Many reports have expressed the need for such an exchange of information; ways to facilitate that exchange should be explored. |
Во многих докладах подчеркивалась потребность в таком обмене информацией; следует подумать на тем, как облегчить такой обмен. |
The need for capacity-building in public administration cannot be overemphasized. |
Невозможно переоценить потребность в развитии потенциала в области государственного управления. |
What we need is consensus and commitment. |
Имеется потребность в консенсусе и приверженности. |
The Committee may wish to define the need for operational activities and financial requirements. |
Комитет, возможно, пожелает выявить потребность в оперативной деятельности и финансовые потребности. |
The Conference concluded that it is important to stress the need for regional, as well as national, programmes of assistance in statistics. |
Конференция сделала вывод о важности подчеркнуть потребность в региональных, а также национальных программах помощи в области статистики. |
The top leadership of Timor-Leste has confirmed its need for support. |
Высшее руководство Тимора-Лешти подтверждает свою потребность в поддержке. |
Building infrastructure was a basic need, one that South-South cooperation could support with technical support and financing. |
Основная потребность заключается в создании инфраструктуры, и здесь сотрудничество Юг-Юг может оказать поддержку путем предоставления технической и финансовой помощи. |
The European Global Monitoring for Environment and Security initiative, had demonstrated the increasing need for international cooperation. |
Европейская инициатива в области глобального мониторинга состояния окружающей среды и безопасности отражает все возрастающую потребность в международном сотрудничестве. |
need for comprehensive special procedures databases and information support systems |
потребность в комплексных базах данных специальных процедур и системах информационного обеспечения, |
There is a clear need for both long-term development programmes and quick-impact projects. |
Существует явная потребность в осуществлении как долгосрочных, так и рассчитанных на быструю отдачу проектов в области развития. |
It is precisely in adjudicating conflicting claims to rights that there is need for ethical norms or guidelines that can be accepted across cultures. |
Именно в связи с рассмотрением споров по поводу противоречивых притязаний на права возникает потребность в этических нормах или руководящих принципах, которые могут быть признаны различными культурами. |
Therefore, urgent need for follow-up action in this field still exists. |
Поэтому в этой сфере по-прежнему сохраняется острая потребность в последующей деятельности. |
Jordan and Kazakhstan mentioned the need for foreign direct investment in order to carry out their afforestation plans. |
Иордания и Казахстан отметили потребность в иностранных прямых инвестициях для осуществления их планов лесовозобновления. |
The need for modern technologies was also emphasized (Jordan, Kazakhstan, Zimbabwe). |
Также была подчеркнута потребность в современных технологиях (Иордания, Казахстан, Зимбабве). |
In the years to come, the economies in transition will need less support for general purposes in land administration. |
В последующие годы страны с переходной экономикой будут испытывать меньшую потребность в поддержке для общих целей в области землеустройства. |
One report proposes using the existing decentralized institutional structure of the environmental protection agency, hence there is no need for reviews. |
В одном из докладов предлагается использовать существующую децентрализованную институциональную структуру природоохранного ведомства, в результате чего отпадет потребность в проведении пересмотра структуры. |
The need for the local facilitators is implicit in GEF guidelines. |
Потребность в местных специалистах-агитаторах косвенно охватывается руководящими принципами деятельности ГЭФ. |
Parties expressed the need for assistance to identify specific measures and to assess the effectiveness of such measures. |
Стороны подчеркнули потребность в оказании им помощи в определении конкретных мер и оценке эффективности таких мер. |
Parties expressed the need for assistance to establish and/or upgrade stations for systematic observation of the climate system and environmental monitoring systems. |
Стороны подчеркнули потребность в оказании им помощи в деле создания и/или модернизации станций систематического наблюдения за климатом и систем экологического мониторинга. |
It has also created a need for upgrading poor-quality housing in attractive urban areas. |
Кроме того, это вызвало потребность в модернизации низкокачественного жилого фонда в привлекательных городских районах. |
There is also a definite need for the countries in transition to provide decent housing and social protection for needy households. |
Кроме того, в странах с переходной экономикой ощущается явная потребность в предоставлении надлежащего жилья и социальной защиты нуждающимся семьям. |
The Court ruled that the need for equality also concerns local councils and their allocation of funds. |
Суд постановил, что потребность в обеспечении равенства также должны учитываться местными советами и в процессе распределения ими финансовых средств. |
The Special Rapporteur would like to stress the need for separate shelters for battered women and their children. |
Специальный докладчик хотела бы отметить потребность в создании отдельных приютов для женщин, подвергшихся избиениям, и их детей. |
However, there is also need for presentation of information in the form of publications for more general use. |
Вместе с тем существует и потребность в изложении информации в виде публикаций для более широкого использования. |
The overarching need for financial resources can thus induce Governments to adopt macroeconomic policies that can come into conflict with some development goals. |
Таким образом, острая потребность в финансовых ресурсах может вынудить правительства пойти на принятие макроэкономических мер, которые могут оказаться не совместимыми с некоторыми целями в области развития. |