Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
In that context, there was an overriding need for better information on and analysis of the underlying drivers and impact of diaspora activities. В этом контексте была обозначена неоспоримая потребность в более надежной информации и анализе движущих сил и воздействия диаспор.
Special attention is paid to monitoring missions to field locations, where the need may be greater than at headquarters locations. Особое внимание уделяется миссиям по проверке полевых точек, где потребность в них может быть большей, чем в местах расположения штаб-квартир.
The Court may need interpreters on a permanent basis. Как представляется, Суд испытывает постоянную потребность в устных переводчиках.
The need for dialogue between cultures and religions has become a fact of life. Потребность в диалоге между культурами и религиями стала жизненной реальностью.
The need for a sustainable response over the long term has indeed become clearer than ever. Потребность в устойчивых мерах реагирования на протяжении длительного срока действительно стала, как никогда, очевидной.
This review highlighted the need for countries to receive further guidance on filling out the questionnaire. В ходе этого обзора была выявлена потребность в предоставлении странам дополнительных указаний, касающихся заполнения вопросника.
There is a need for better guidance on the safe operation of these installations. Существует потребность в улучшении руководства безопасной эксплуатацией этих установок.
Sector delegations and member States stressed the need for additional resources. Делегации деловых кругов и государства-члены подчеркнули потребность в дополнительных ресурсах.
As the effort grows, so too does the need for coordination among them and with UN/CEFACT. По мере наращивания усилий этих органов увеличивается потребность в координации между ними и с СЕФАКТ ООН.
Given the urgent need of enhancing non-proliferation, Japan calls upon States non-parties to conclude comprehensive safeguards agreements and conclude additional protocols. Учитывая неотложную потребность укрепления режима нераспространения, Япония призывает государства, не являющиеся участниками Договора, заключить всеобъемлющие соглашения о гарантиях и подписать дополнительные протоколы.
This need should be reflected in the related training. Эта потребность должна найти отражение в соответствующей профессиональной подготовке.
The UNITAR fellowship programme on international and comparative environmental law address this need by providing an intensive three-week course in environmental law and policy. В рамках программы стипендий ЮНИТАР, связанных с международным и сравнительным экологическим правом, эта потребность удовлетворяется благодаря интенсивному трехнедельному курсу по экологическому праву и экологической политике.
It also seems that there is a need for further clarification of the different roles of the Convention institutions. Кроме того, существует потребность в дополнительном пояснении соответствующих ролей органов Конвенции.
The need for maintenance was often not considered when undertaking conservation. Зачастую при проведении мероприятий по обеспечению сохранности не учитывается потребность в техническом обслуживании.
A need was identified to disseminate the complexity of the problems in simple terms. Была выявлена потребность в распространении информации о сложных проблемах в доступной форме.
This provision has created an unprecedented opportunity for Georgia to reduce the need for institutionalization that often was the only option for children with disabilities. Это положение создает беспрецедентную возможность для Грузии сократить потребность в институционализации, зачастую являвшейся единственным возможным выбором для детей-инвалидов.
It should also be considered whether there is a continued need for regional UNDP HIV/AIDS projects. Следовало бы также изучить вопрос о том, сохраняется ли потребность в региональных проектах ПРООН в области ВИЧ/СПИДа.
UNIFEM is projecting the need for $258 million in core resources for the four-year plan. ЮНИФЕМ прогнозирует потребность в 258 млн. долл. США в виде основных ресурсов на четырехлетний срок действия плана.
The need for sustained inter-communal dialogue and confidence-building measures to promote national reconciliation is all the more urgent now. Поэтому сегодня как никогда остро ощущается потребность в непрерывном межобщинном диалоге и в мерах укрепления доверия для содействия национальному примирению.
Coordination is improving, but there is still a need for a better mechanism to identify complementarities and avoid duplication. Несмотря на улучшение координации, по-прежнему ощущается потребность в более совершенном механизме для выявления взаимодополняющих факторов и недопущения дублирования.
The country was in desperate need of training for professionals - doctors, lawyers, accountants and engineers. Страна испытывает острую потребность в подготовке специалистов - врачей, юристов, бухгалтеров и инженеров.
While recognizing the need for amnesty, I firmly believe this should not prejudice the victims' rights to truth and reparations. Признавая потребность в амнистии, я твердо полагаю, что она не должна ущемлять прав потерпевших на установление истины и получение компенсации.
The limited impact of existing policies has demonstrated that there is an urgent need for new approaches at the national, regional and international levels. Ограниченные результаты нынешней политики показывают, что существует безотлагательная потребность в новых подходах на национальном, региональном и международном уровнях.
The Trade and Development Report 2006 had highlighted the need for proactive trade and industrial policies. В Докладе о торговле и развитии за 2006 год высвечена потребность в активной торговой и промышленной политике.
There is a need for more civil legal aid services, particularly in the territories. Существует потребность в более широком комплексе услуг в области гражданско-правовой помощи, в частности в территориях.