In that context, there was an overriding need for better information on and analysis of the underlying drivers and impact of diaspora activities. |
В этом контексте была обозначена неоспоримая потребность в более надежной информации и анализе движущих сил и воздействия диаспор. |
Special attention is paid to monitoring missions to field locations, where the need may be greater than at headquarters locations. |
Особое внимание уделяется миссиям по проверке полевых точек, где потребность в них может быть большей, чем в местах расположения штаб-квартир. |
The Court may need interpreters on a permanent basis. |
Как представляется, Суд испытывает постоянную потребность в устных переводчиках. |
The need for dialogue between cultures and religions has become a fact of life. |
Потребность в диалоге между культурами и религиями стала жизненной реальностью. |
The need for a sustainable response over the long term has indeed become clearer than ever. |
Потребность в устойчивых мерах реагирования на протяжении длительного срока действительно стала, как никогда, очевидной. |
This review highlighted the need for countries to receive further guidance on filling out the questionnaire. |
В ходе этого обзора была выявлена потребность в предоставлении странам дополнительных указаний, касающихся заполнения вопросника. |
There is a need for better guidance on the safe operation of these installations. |
Существует потребность в улучшении руководства безопасной эксплуатацией этих установок. |
Sector delegations and member States stressed the need for additional resources. |
Делегации деловых кругов и государства-члены подчеркнули потребность в дополнительных ресурсах. |
As the effort grows, so too does the need for coordination among them and with UN/CEFACT. |
По мере наращивания усилий этих органов увеличивается потребность в координации между ними и с СЕФАКТ ООН. |
Given the urgent need of enhancing non-proliferation, Japan calls upon States non-parties to conclude comprehensive safeguards agreements and conclude additional protocols. |
Учитывая неотложную потребность укрепления режима нераспространения, Япония призывает государства, не являющиеся участниками Договора, заключить всеобъемлющие соглашения о гарантиях и подписать дополнительные протоколы. |
This need should be reflected in the related training. |
Эта потребность должна найти отражение в соответствующей профессиональной подготовке. |
The UNITAR fellowship programme on international and comparative environmental law address this need by providing an intensive three-week course in environmental law and policy. |
В рамках программы стипендий ЮНИТАР, связанных с международным и сравнительным экологическим правом, эта потребность удовлетворяется благодаря интенсивному трехнедельному курсу по экологическому праву и экологической политике. |
It also seems that there is a need for further clarification of the different roles of the Convention institutions. |
Кроме того, существует потребность в дополнительном пояснении соответствующих ролей органов Конвенции. |
The need for maintenance was often not considered when undertaking conservation. |
Зачастую при проведении мероприятий по обеспечению сохранности не учитывается потребность в техническом обслуживании. |
A need was identified to disseminate the complexity of the problems in simple terms. |
Была выявлена потребность в распространении информации о сложных проблемах в доступной форме. |
This provision has created an unprecedented opportunity for Georgia to reduce the need for institutionalization that often was the only option for children with disabilities. |
Это положение создает беспрецедентную возможность для Грузии сократить потребность в институционализации, зачастую являвшейся единственным возможным выбором для детей-инвалидов. |
It should also be considered whether there is a continued need for regional UNDP HIV/AIDS projects. |
Следовало бы также изучить вопрос о том, сохраняется ли потребность в региональных проектах ПРООН в области ВИЧ/СПИДа. |
UNIFEM is projecting the need for $258 million in core resources for the four-year plan. |
ЮНИФЕМ прогнозирует потребность в 258 млн. долл. США в виде основных ресурсов на четырехлетний срок действия плана. |
The need for sustained inter-communal dialogue and confidence-building measures to promote national reconciliation is all the more urgent now. |
Поэтому сегодня как никогда остро ощущается потребность в непрерывном межобщинном диалоге и в мерах укрепления доверия для содействия национальному примирению. |
Coordination is improving, but there is still a need for a better mechanism to identify complementarities and avoid duplication. |
Несмотря на улучшение координации, по-прежнему ощущается потребность в более совершенном механизме для выявления взаимодополняющих факторов и недопущения дублирования. |
The country was in desperate need of training for professionals - doctors, lawyers, accountants and engineers. |
Страна испытывает острую потребность в подготовке специалистов - врачей, юристов, бухгалтеров и инженеров. |
While recognizing the need for amnesty, I firmly believe this should not prejudice the victims' rights to truth and reparations. |
Признавая потребность в амнистии, я твердо полагаю, что она не должна ущемлять прав потерпевших на установление истины и получение компенсации. |
The limited impact of existing policies has demonstrated that there is an urgent need for new approaches at the national, regional and international levels. |
Ограниченные результаты нынешней политики показывают, что существует безотлагательная потребность в новых подходах на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Trade and Development Report 2006 had highlighted the need for proactive trade and industrial policies. |
В Докладе о торговле и развитии за 2006 год высвечена потребность в активной торговой и промышленной политике. |
There is a need for more civil legal aid services, particularly in the territories. |
Существует потребность в более широком комплексе услуг в области гражданско-правовой помощи, в частности в территориях. |