| It quickly became apparent that this service met a crucial need for a higher level of transparency and openness in the Council's work. | Вскоре стало ясно, что такое освещение помогает удовлетворить острую потребность в повышении уровня прозрачности и открытости работы Совета. |
| Such a need was addressed by the declaration and maintenance of the state of emergency, which included the exercise of powers of arrest and detention. | Такая потребность была удовлетворена путем объявления и сохранения чрезвычайного положения, включая осуществление полномочий по аресту и задержанию. |
| While the need for that protection is clear, how to achieve that goal is our most pressing collective challenge. | Потребность в такой защите налицо, и нашей самой неотложной коллективной задачей сейчас является поиск путей для достижения этой цели. |
| In that regard, there is a need for more bilateral, regional and international cooperation in response to natural disasters. | В этой связи возникает потребность в расширении двустороннего, регионального и международного сотрудничества для реагирования на стихийные бедствия. |
| Our national experience has shown that there is both an opportunity and a need for the rapprochement of different cultures and religions on a global scale. | Наш национальный опыт показывает, что имеется возможность и потребность в сближении различных культур и религий в глобальных масштабах. |
| It noted, however, some capacity constraints and the need for technical support. | Вместе с тем она отметила определенную ограниченность своих возможностей и потребность в технической поддержке. |
| Pakistan acknowledged the State's need for financial and technical assistance to promote and protect human rights. | Он признал потребность государства в финансово-технической помощи в деле поощрения и защиты прав человека. |
| The need for harmony between international, regional and sub-regional human rights standards was highlighted as a key institutional issue. | Потребность в согласованности международных, региональных и субрегиональных стандартов в области прав человека была подчеркнута как один из ключевых институциональных факторов. |
| Drawing on experience from the first phase, it highlighted the need for a generation of teachers trained in human rights. | На основе накопленного в рамках первого этапа опыта она отметила особую потребность в формировании преподавателей, прошедших подготовку в области прав человека. |
| He noted that there was a need for more sustainable and systematic cooperation, synergizing with special procedures. | Он отметил, что существует потребность в более устойчивом и систематическом сотрудничестве, которое обеспечивало бы синергизм со специальными процедурами. |
| There was also a global need for greater clarity as to the impact of insolvency on financial instruments. | Существует также глобальная потребность во внесении большей ясности в вопрос воздействия несостоятельности на финансовые инструменты. |
| Current multilateral policy debates focus on responses to the crisis and the need for a new international financial architecture. | В ходе нынешних многосторонних политических прений акцент ставится на реагировании на кризис и потребность в новых финансовых системах. |
| It recognized Burundi's need for financial and political support from the international community to meet the Millennium Development Goals. | Она признала потребность Бурунди в финансовой и политической поддержке со стороны международного сообщества для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In general, there is still a need for continued efforts to strengthen indigenous NGOs to enable them to function as genuine partners. | В общем, по-прежнему существует потребность в дальнейших усилиях по укреплению местных НПО, с тем чтобы они могли работать как подлинные партнеры. |
| Several States underlined the need for cooperative mechanisms between developing and developed States to enhance capacity-building and the transfer of technology. | Несколько делегаций подчеркнули потребность в механизмах сотрудничества между развивающимися и развитыми государствами в целях укрепления деятельности по созданию потенциалов и передаче технологии. |
| However, with standardized accounting provisions the need for standardized audit requirements evolved. | Однако со стандартизацией положений о бухгалтерском учете возникла потребность и в стандартизации требований к аудиту. |
| Finally, she underscored the need for the Secretary-General to establish an advisory board. | Наконец, она подчеркивает потребность в создании Генеральным секретарем консультативного совета. |
| However, the need for efficient and effective management should not be overlooked. | В то же время нельзя сбрасывать со счетов и потребность в эффективном и действенном управлении. |
| The need for increased use of technologies tailored to users, bearing in mind the capacity of developing countries, was discussed. | Была обсуждена потребность в более широком использовании технологий, приспособленных к нуждам пользователей, с учетом возможностей развивающихся стран. |
| The majority remain in need of material assistance, given that their return to habitable areas has been problematic. | С учетом того, что их возвращение в районы, пригодные для жилья, остается проблематичным, большинство из них по-прежнему испытывают потребность в материальной помощи. |
| However, approximately 1.7 million or 16 percent of all households are in core housing need. | Вместе с тем около 1,7 млн. человек, или 16% всех домохозяйств, испытывают настоятельную потребность в жилье. |
| The definition of 'urgent need' is determined by the municipality and/or housing association concerned on the basis of municipal by-laws approved by higher authorities. | Понятие "острая потребность" определяется муниципалитетом и/или соответствующей жилищной ассоциацией на основе муниципальных подзаконных актов, утвержденных вышестоящими властями. |
| A participant noted that the list of priorities of the Security Council would determine the need for a briefing by the relevant special rapporteur. | Один участник отметил, что перечень приоритетов Совета Безопасности определял бы потребность в брифинге соответствующего специального докладчика. |
| But your son said I'd satisfied his need for my services. | Но ваш сын сказал, что я удовлетворил его потребность в моих услугах. |
| But I have this... need deep inside me. | Но у меня есть эта... потребность. глубоко внутри. |