There is a growing need for the development of methodologies for the valuation of non-wood benefits and services supplied by forest ecosystems to society. |
Возрастает потребность в разработке методологий для оценки выгод от ведения лесного хозяйства, не связанных с получением древесины, и услуг, получаемых обществом от лесных экосистем. |
For most developing countries, the need for international official support goes beyond adjustment financing measures and is rather in the nature of traditional development cooperation. |
Для большинства развивающихся стран потребность в международной официальной помощи выходит за рамки финансирования перестройки и скорее имеет форму традиционного сотрудничества в области развития. |
Following the Dayton Accord, and the increased investigative activity in the region, the critical need for increased support for the investigation teams became immediately apparent. |
После подписания Дейтонского соглашения и увеличения объема следственной деятельности в регионе сразу же наглядно проявилась острая потребность в расширении поддержки, оказываемой следственным группам. |
In this regard, the restoration of vocational training centres established immediately after independence, in response to the urgent need for various professionals, is an urgent necessity. |
В этой связи, в ответ на острую потребность в различных специалистах, возникает срочная необходимость в восстановлении центров профессионально-технической подготовки, созданных сразу после получения независимости. |
At all stages of this process of planning, development, implementation and evaluation there is a need for timely and relevant data and information. |
На всех этапах этого процесса планирования, разработки, осуществления и оценки существует потребность в своевременных и имеющих отношение к этому вопросу данных и информации. |
It is believed that there is a continued need for UNITAR, especially in regard of its lead in the field of multilateral diplomacy (substance and procedure). |
Поэтому потребность в ЮНИТАР сохраняется, особенно с учетом его ведущего положения в области многосторонней дипломатии (вопросы существа и процедуры) . |
Such an approach should utilize not only ODA but also private investment, and take into account external debt issues and the need for budget restructuring where appropriate. |
В рамках такого подхода следует использовать не только ОПР, но и частные инвестиции, а также учитывать вопросы, связанные с внешней задолженностью, и потребность в изменении, в случае необходимости, структуры бюджетов. |
There is an urgent need for both the rehabilitation of existing infrastructure and investment in new strategic facilities, with potential for regional linkages. |
Имеется насущная потребность в восстановлении имеющейся инфраструктуры и инвестициях в строительство новых ключевых объектов с учетом возможностей обеспечения их взаимодействия с региональными структурами. |
There was an urgent need for external support to mitigate such adverse consequences, particularly through substantially enhanced trade preferences as well as compensatory financing measures. |
Существует настоятельная потребность во внешней помощи для смягчения подобных отрицательных последствий, в частности путем значительного увеличения торговых преференций и принятия мер в области компенсационного финансирования. |
There is a pronounced need for standardization of interfaces and of systems so that the cost of linking to a global distribution system can be reduced. |
Явно ощущается потребность в стандартизации интерфейсов и систем с целью снижения издержек, возникающих при подключении к той или иной глобальной системе распределения. |
The meeting recognized the complexity involved in managing a national programme and the need for appropriate structures and mechanisms for monitoring, evaluation and coordination of the various elements. |
На совещании были признаны сложный характер процесса управления национальными программами и потребность в соответствующих структурах и механизмах контроля, оценки и координации различных элементов. |
The Government discourages the building of new primary and secondary schools except in cases where the need can be adequately justified within the provisions of current policies. |
Кроме того, правительство не поощряет строительство новых начальных и средних школ, за исключением случаев, когда потребность в них достаточно обоснованна и отвечает проводимой в этой области политике. |
The Commission also considers that the need for substantial improvement and better use of existing scientific knowledge of the problem is fundamental to further improving understanding of the significance of desertification and drought. |
Комиссия также считает, что потребность в существенном повышении и более эффективном использовании существующих научных знаний в области этой проблемы имеет основополагающее значение для дальнейшего углубления понимания значения опустынивания и засухи. |
More important, these developments also provide the opportunity to create conditions that reduce the need for relief assistance and open the way for rehabilitation assistance. |
Что еще более важно, эти события дают также возможность создать условия, благодаря которым уменьшается потребность в чрезвычайной помощи и открываются пути для помощи в целях восстановления. |
Therefore, as UNTAC prepared to depart, the need for a strong central mine-clearance administrative structure with Cambodian management was further reinforced. |
Поэтому в связи с предстоявшим выводом ЮНТАК еще более обострилась потребность в создании сильной центральной административной структуры по разминированию под камбоджийским руководством. |
These persons are in desperate need of a broad range of assistance, including food, medical supplies, water and shelter. |
Эти люди испытывают отчаянную потребность в самых разнообразных видах помощи, включая продовольствие, предметы медицинского назначения, воду и жилье. |
At the same time, the resumption of farming activities by returnees has increased the need for agricultural rehabilitation efforts in the country. |
В то же самое время возобновление сельскохозяйственной деятельности репатриантами увеличило потребность в усилиях по восстановлению сельского хозяйства в стране. |
Mindful of the limited time available and of the need for simple and flexible working arrangements, |
принимая во внимание ограниченные временные рамки и потребность в простых и гибких рабочих процедурах, |
It was found that there still existed a need for further technical expertise that was essential for greater use of the programme approach at the local level. |
Был сделан вывод о том, что все еще существует потребность в дополнительном техническом опыте, который имеет исключительно важное значение для более широкого использования программного подхода на местном уровне. |
If an effective and coordinated follow-up process suggests the need, then the consolidation of activities of subsidiary bodies may be considered, as appropriate. |
Если для налаживания эффективного и скоординированного процесса последующей деятельности требуется консолидация работы вспомогательных органов, то такая потребность, при необходимости, может быть изучена. |
The need for such coordination is bound to increase as steps are taken to implement the provisions of the Marrakesh Final Act, within the ambit of the WTO. |
Потребность в такой координации обязательно усилится по мере принятия мер в целях осуществления положений Марракешского заключительного документа в рамках ВТО. |
Conscious of this need, the President of Guyana, His Excellency Mr. Cheddi Jagan, has advanced the concept of a new global human order. |
Признавая эту потребность, президент Гайаны Его Превосходительство г-н Чедди Джаган выдвинул концепцию нового глобального гуманного порядка. |
He has suggested that the United Nations should have its own rapid reaction force when there is an emergency need for peace-keeping troops. |
Он говорил, что Организация Объединенных Наций должна располагать собственными силами быстрого реагирования, когда ощущается острая потребность в войсках для проведения операций по поддержанию мира. |
This would not be necessary if it were not for our need for protection against our overbearing, bullying neighbour. |
Это было бы ненужным, если бы не потребность в обеспечении защиты от нашего властного, агрессивного соседа. |
We are convinced that the need for a verification regime will become increasingly obvious, particularly in view of recent developments in biotechnology and genetic engineering. |
Мы убеждены в том, что потребность в таком режиме проверки будет становиться все более явной, в особенности в свете последних достижений в области биотехнологии и генетики. |