| There is a need for the development of gender-disaggregated indicators on energy use and saving, as well as on the gender-differentiated impacts of climate change. | Существует потребность в разработке фиксирующих гендерные различия показателей энергопотребления и экономии энергии, а также гендерно-специфичных последствий изменения климата. |
| This would imply a need for halons for as long as 30 years into the future. | Это означает, что потребность в галонах будет сохраняться и в будущем еще на протяжении 30 лет. |
| There is a great need for special incentives for promoting small and medium-size enterprises, as they help in creating opportunities for self-employment for people with limited resources. | Отмечается большая потребность в специальных инициативах, направленных на поощрение малых и средних предприятий, поскольку они помогают создавать возможности для самостоятельной предпринимательской деятельности для людей, располагающих ограниченными ресурсами. |
| A second concern is the enormous need for provision of accurate scientific information regarding the clean-up procedure to the stakeholders: the local population and the whole world community. | Второй проблемой является огромная потребность в предоставлении заинтересованным сторонам точной научной информации в отношении процедуры «очистки», а именно местному населению и всему международному сообществу. |
| The Council reiterates the crucial need for a systematic and comprehensive monitoring and reporting mechanism, and its determination to ensure compliance and to put an end to impunity. | Совет подтверждает острую потребность в механизме систематического наблюдения и отчетности и свою решимость обеспечить соблюдение и положить конец безнаказанности. |
| The European Community noted also that where research has been or is being undertaken specifically to meet policy requirements there is an even greater need for cross-cutting interdisciplinary research. | Европейское сообщество также отметило, что в тех случаях, когда научные исследования были проведены или проводятся непосредственно для удовлетворения потребностей политики, возникает еще более острая потребность в проведении многопрофильных междисциплинарных научных исследований. |
| The Assembly also reiterated its request to the Secretary-General to submit proposals regarding functions for which there was a continuous need in peace operations. | Ассамблея далее еще раз обратилась с просьбой к Генеральному секретарю представить предложения в отношении функций, потребность в выполнении которых в операциях по поддержанию мира является постоянной. |
| The reduced requirements are due mainly to the higher percentage of Logistics Base staff being trained in-Base, hence reducing the need for training travel. | Уменьшение потребностей главным образом обусловлено более высокой процентной долей сотрудников Базы, прошедших подготовку на самой Базе, сократив тем самым потребность в поездках в связи с профессиональной подготовкой. |
| In addition, to ensure price stability, it will be necessary to further reduce the need for domestic financing of Government deficits through reduced recurrent spending and sound fiscal and monetary policies. | Кроме того, для обеспечения стабильности цен необходимо будет и далее сокращать потребность во внутреннем финансировании дефицита государственного бюджета посредством уменьшения текущих расходов и проведения обоснованной налогово-бюджетной и денежно-кредитной политики. |
| The need for the Force's assistance in incidents on one side involving Cypriots from the other side has increased. | Потребность в помощи со стороны Сил в связи с инцидентами, происходящими на одной стороне с участием киприотов с другой стороны, возросла. |
| The need for a Review and Oversight Committee is being considered and draft terms of reference of the Committee are being prepared. | Рассматривается потребность в комитете по обзору и надзору, и в настоящее время готовится проект круга ведения комитета. |
| The need for assistance and coordination was noted by most States parties as a priority in order to meet deadlines according to article 5 of the Convention. | Большинство государств-участников отметили, что для соблюдения предельных сроков согласно статье 5 Конвенции приоритетное значение имеет потребность в содействии и координации. |
| In addition to macro-level research of the kind described above, there is also a need for studies of pay differences at micro-level. | Кроме исследований, проведенных на макроуровне, о которых говорилось выше, существует потребность в изучении разницы в оплате труда на микроуровне. |
| The need for action is obvious because the impact of conflict and violence on children will have consequences for the formation of their values, identity and beliefs. | Потребность в таких действиях очевидна, поскольку конфликты и насилие крайне негативно скажутся на формировании у детей ценностных ориентиров, личностных качеств и убеждений. |
| Nevertheless, that particular mission has a continuing need for the services of these staff beyond the four-year limit provided for under the 300 series contract. | Тем не менее у той или иной конкретной миссии потребность в услугах этих сотрудников сохраняется и по истечении четырехлетнего предельного периода, установленного для контрактов, предусмотренных в правилах серии 300. |
| The need for judicial efficiency and speedy trials must be balanced by the requirements of judicial fairness and the proper administration of justice. | Потребность в обеспечении судебной эффективности и оперативности судебных процессов должна удовлетворяться с учетом требований обеспечения судебной объективности и надлежащего отправления правосудия. |
| Recognizing also the urgent need for effective replacement programmes to phase out consumption of CFCs, | признавая также насущную потребность в эффективных программах замены в целях постепенного отказа от потребления ХФУ, |
| As OHCHR concentrates on implementation - when the emphasis is on improving people's enjoyment of human rights - there is a need for a much more vigorous communications strategy. | По мере того, как УВКПЧ сосредотачивает свое внимание на аспектах осуществления - когда основной упор делается на улучшении возможностей людей по реализации прав человека, - ощущается потребность в применении гораздо более эффективной стратегии в области коммуникации. |
| The need for food aid as well as measures to improve food security remained acute. | По-прежнему ощущается острая потребность в продовольственной помощи, а также мерах по повышению степени продовольственной безопасности. |
| The Djibouti Civil Aviation Department is grossly understaffed and in dire need of technical assistance in the areas of licensing, airworthiness and flight operations. | Департамент гражданской авиации Джибути испытывает сильную нехватку кадров и острую потребность в технической помощи в таких областях, как лицензирование, полетопригодность и воздушные операции. |
| Despite the tangible progress that has been made in a few key positions, there remains the need for the Government to fill several other mid-level management posts. | Несмотря на ощутимый прогресс в связи с некоторыми ключевыми должностями, сохраняется потребность в заполнении правительством ряда других управленческих должностей среднего уровня. |
| There is still a clear need for more streamlined procedures and standards to be applied consistently by all parts of the Government. | До сих пор существует явная потребность в более упорядоченных процедурах и стандартах, которые последовательно применялись бы всеми правительственными ведомствами. |
| Mainstreaming can reveal a need for changes in goals, strategies and activities to ensure that both women and men can influence, participate in and benefit from development processes. | На основе актуализации гендерной проблематики можно выявить потребность в изменении целей, стратегий и мероприятий для обеспечения того, чтобы как женщины, так и мужчины могли оказывать влияние на процессы развития, участвовать в них и пользоваться их преимуществами. |
| Consequently, there remains a huge unmet need for family planning information and services, both for spacing and for limiting births. | Поэтому сохраняется огромная неудовлетворенная потребность в информации и услугах по планированию семьи, как в отношении перерывов между рождением детей, так и в отношении ограничения числа рождений. |
| Delegations recognized the need for a clear and transparent process to provide information for the review so all information from relevant sources could be taken into account. | Делегации признали потребность в четком и транспарентном процессе представления информации для обзоров, позволяющем учитывать всю информацию из соответствующих источников. |