| Throughout the whole area, there is a need of developing and demonstrating more sustainable agricultural systems. | По всей территории существует потребность в развитии и демонстрировании более устойчивых сельскохозяйственных систем. |
| The need for technology transfer had been recognized in various international fora. | Потребность в передаче технологии была признана различными международными форумами. |
| The need for navigation tools to sort through the abundance of available information was stressed. | Была подчеркнута потребность в методиках и инструментах, позволяющих ориентироваться в большом массиве имеющейся информации. |
| In addition, there is a need for sufficient training, technical expertise and basic education. | Кроме того, существует потребность в достаточном обучении, технических знаниях и базовом образовании. |
| At the same time, there is a need for an internationally coordinated strategy if global access is to be achieved. | Одновременно существует потребность в скоординированной международной стратегии обеспечения глобального доступа. |
| In this situation there is a desperate need for humanitarian assistance. | В подобной ситуации остро ощущается потребность в гуманитарной помощи. |
| The Security Council responded to that urgent need by unanimously adopting resolution 1373. | Ответом Совета Безопасности на эту неотложную потребность стала единогласно принятая резолюция 1373. |
| In this context, therefore, the need for international cooperation has become more urgent than ever. | Естественно, что в этих условиях потребность в международном сотрудничестве становится как никогда актуальной. |
| Further it notes that the present welfare service system is unable to deal with the growing need for services. | Далее он отмечает, что нынешняя система услуг социального обеспечения не способна удовлетворить растущую потребность в услугах. |
| In agricultural societies, the need for a strong labour force is a factor which perpetuates son preference. | В сельскохозяйственных общинах одним из факторов, увековечивающих предпочтительное отношение к сыновьям, является потребность в крепких рабочих руках. |
| The system diminishes the ability of Governments such as my own to commit their finances towards areas of greater need for effective discharge of these operations. | Эта система уменьшает возможности таких правительств, как мое собственное, направлять свои финансы в те области, где ощущается большая потребность в эффективном выполнении этих операций. |
| But one cannot overemphasize the imperative need for a substantial increase in the resources earmarked for the campaign against HIV/AIDS. | Однако трудно переоценить насущную потребность значительного увеличения средств, предназначенных на кампанию против ВИЧ/СПИД. |
| There is also an ever-increasing need for changes to be made to the international financial institutions. | Есть также постоянно возрастающая потребность в преобразованиях, которым должны подвергнуться финансовые учреждения. |
| The second principle is the need for a clear strategy of reform rather than ad hoc measures. | Второй принцип - это потребность в четкой стратегии реформ, а не в разовых мерах. |
| In response to the need for demand-side statistics, a number of countries have attempted to collect data on purchases of services by businesses. | В ответ на потребность в статистике спроса в ряде стран предприняты попытки сбора данных о приобретении услуг коммерческими предприятиями. |
| Depending on the economic environment, there is a need for transport of this type. | По мнению экономических кругов, существует потребность в таких перевозках. |
| The need for meaningful supply-side initiatives, including improvements in the quality of infrastructure, was highlighted. | Была отмечена потребность в серьезных инициативах по развитию производственно-сбытового потенциала, включая улучшение инфраструктуры. |
| There is undoubtedly a need for the allocation of greater financial resources for AIDS prevention, treatment and research programmes. | Безусловно, существует потребность в направлении более крупных финансовых средств на программы профилактики, лечения и исследования СПИДа. |
| The Working Party noted that there is a policy driven need for data on transport prices. | Рабочая группа приняла к сведению, что существует стратегическая потребность в получении данных о ценах на перевозки. |
| In paragraph 139, the Board recommended that the Procurement Division ascertain the need for goods and/or services prior to registering vendors. | В пункте 139 Комиссия рекомендовала, чтобы Отдел закупок удостоверял потребность в товарах и/или услугах до регистрации компаний-продавцов. |
| It underlines the conspicuous need for a shared vision, goal and strategy to address the problems of cities. | Это выводит на первый план явную потребность в общем видении, целях и стратегиях для решения проблем городов. |
| It is hoped that recent rains will reduce the need for water tankering in some of the drought-affected areas. | Следует надеяться, что недавно прошедшие дожди уменьшат потребность в подвозе воды в некоторые из пострадавших в результате засухи районов. |
| A key challenge is the urgent need for increased donor support to save lives and reduce human suffering. | Одним из основных вызовов является насущная потребность в расширении донорской помощи для спасения жизней и уменьшения страданий населения. |
| These criminal acts highlight the urgent need for profound thought on the nature of the dangers threatening the world today. | Эти преступные действия подчеркивают безотлагательную потребность в глубоком осмыслении характера опасностей, угрожающих сегодня миру. |
| The findings demonstrated, in particular, the continuous need for UNIFEM to advocate for increased implementation and enhanced accountability mechanisms for gender equality. | Выводы, в частности, продемонстрировали сохраняющуюся потребность в том, чтобы ЮНИФЕМ выступал за активизацию процесса осуществления и расширение механизмов отчетности для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |