Awareness-raising missions were sent to the following countries that expressed a need for additional support in order to implement the basic tasks under the Convention: the former Yugoslav Republic of Macedonia (26 - 27 November 2007) and Albania (20 - 21 May 2009). |
Миссии по повышению осведомленности были отправлены в следующие страны, выразившие потребность в дополнительной поддержке для осуществления базовых задач в рамках Конвенции: в бывшую югославскую Республику Македония (26-27 ноября 2007 года) и Албанию (20-21 мая 2009 года). |
(a) There was still a need for investigations of particulate matter (PM) compounds; |
а) по-прежнему сохраняется потребность в исследованиях соединений в составе дисперсного вещества (РМ); |
In light of the recent global economic crisis, the need for reliable and timely statistics for international monitoring and national policy-making on poverty reduction has become even more apparent. |
Недавний глобальный экономический кризис усилил потребность в надежных и своевременных статистических данных для целей международного мониторинга, и необходимость разработки национальной политики борьбы с бедностью стала еще более очевидной. |
Some also asked whether sufficient funds were available for global thematic evaluations, noting the stated need for "other resources" to fund such evaluations. |
Некоторые также спрашивали, хватит ли денежных ресурсов для проведения глобальных тематических оценок, отметив заявленную потребность в «прочих ресурсах» для финансирования таких оценок. |
The need, however, is not only for finance but also for knowledge-sharing, capacity-building aspects of ODA and technology transfer, which, when well aligned with countries' needs, carry great potential. |
Однако существует потребность не только в финансовых ресурсах, но и в обмене знаниями, наращивании потенциала в отношении ОПР и передаче технологий - эти аспекты, при надлежащем учете потребностей стран, несут в себе значительный потенциал. |
The willingness to abide by well-defined written norms and to build the administrative and judicial structures required to enforce them does not seem to have taken hold yet; hence the need for continued mentoring of and support for Haitian institutions. |
Готовность соблюдать четко определенные сформулированные в письменном виде нормы и создавать административные и судебные структуры, необходимые для обеспечения их соблюдения, судя по всему, пока еще не сформировалась; это обусловливает потребность в продолжении наставнической помощи и поддержки гаитянским институтам. |
The need for better inclusion and representation of women in decision-making is now widely recognized, but the justification is not always straightforward and can vary, depending on political structures and opportunities. |
Потребность в более широком участии и представленности женщин на руководящем уровне в настоящее время общепризнана, но обоснование такого положения дел не всегда однозначно и может меняться в зависимости от политических структур и возможностей. |
(a) Continue the mandate, in recognition of the prevalence of trafficking in persons and the need for longer-term strategies with a human rights-based approach; |
а) продлить действие мандата, признавая сохранение проблемы торговли людьми и потребность в долгосрочных стратегиях, предусматривающих применение правозащитного подхода; |
The transnational nature of several crimes and the ease with which criminals cross national borders to escape justice has created a growing need for international cooperation in criminal matters and increasing efforts to facilitate such collaboration. |
Транснациональный характер некоторых преступлений и та легкость, с которой преступники пересекают национальные границы, скрываясь от правосудия, создают все большую потребность в международном сотрудничестве по уголовно-правовым вопросам и активизации усилий по содействию такому сотрудничеству. |
It stressed the need of countries in the early stages of the development of their environment statistics programmes for increased technical assistance and capacity-building, and called upon international organizations for support in that regard. |
Она особо указала на потребность стран, находящихся на начальных этапах разработки своих программ в области статистики окружающей среды, в расширении технической помощи и укреплении потенциала и призвала международные организации оказывать поддержку в этом вопросе. |
There is also a need for a handbook or a statistical standard for application to situations of forced displacement, including the possible development of generic modules for collecting data on refugees and internally displaced persons through population censuses, surveys or other instruments. |
Существует также потребность в справочнике или статистическом стандарте по ситуациям вынужденного перемещения, включая возможную разработку универсальных модулей для сбора данных о беженцах и внутренне перемещенных лицах во время проведения переписей населения, обследований или других мероприятий. |
This phase is triggered when a need for new statistics is identified, or feedback about current statistics initiates a review. |
Этот этап инициируется в тех случаях, когда определена потребность в новых статистических данных либо когда отзывы о текущих статистических данных требуют их пересмотра. |
In three cases (14%), the need for follow-up work was identified but has been postponed due to other priorities and lack of resources. |
В трех случаях (14%) была выявлена потребность в проведении последующей работы, которая была отложена по причине наличия других приоритетов и нехватки ресурсов. |
Through preliminary outreach conducted by the Census Bureau, respondents appear to understand the concept of contract manufacturing services and the need for U.S. statistical agencies to collect the data. |
В результате предварительной работы с респондентами, проведенной Бюро переписей, те, по всей видимости, уяснили концепцию услуг контрактного производства и потребность статистических ведомств Соединенных Штатов в сборе данных. |
Several of the States that identified technical assistance needs to support the implementation of article 36 underlined the need for capacity-building and specialized training for their law enforcement bodies, which were in some cases newly established. |
Ряд государств, которые выявили потребности в технической помощи в поддержку осуществления статьи 36 Конвенции, подчеркнули потребность в создании потенциала и обеспечении специализированной подготовки для сотрудников их правоохранительных органов, которые в некоторых случаях были созданы недавно. |
Of the States identifying needs relating to article 37, there were few specific details in the country reports, although one State noted the need for awareness-raising on this provision. |
В страновых докладах по тем государствам, которые выявили потребности, касающиеся статьи 37, содержится мало конкретных подробностей, хотя одно государство отметило потребность в повышении осведомленности об этом положении. |
Several States parties emphasized the need for increased skills in the area of designing, managing and applying special investigative techniques in relation to international cooperation, including surveillance, information-gathering and interviewing techniques. |
Несколько государств-участников подчеркнули свою потребность в совершенствовании профессиональных навыков лиц, занимающихся разработкой, рационализацией и применением специальных методов расследования с точки зрения международного сотрудничества, включая наблюдение, сбор информации и использование методов допроса. |
At the same time, the SPT noted the need for the Federal Agency and the Joint Commission to further elaborate a strategic development plan to reflect on their respective achievements and strategies to address the current challenges. |
В то же время ППП отметил потребность Федерального агентства и Совместной комиссии в дальнейшей разработке стратегического плана развития, отражающего их соответствующие достижения и стратегии по решению существующих проблем. |
The Group of 21 recognizes the on-going need for the United Nations to have an independent, impartial and objective research capacity on issues related to disarmament, with priority given to nuclear disarmament. |
Группа 21 признает сохраняющуюся потребность в том, чтобы Организация Объединенных Наций располагала независимым, беспристрастным и объективным исследовательским ресурсом по вопросам, связанным с разоружением, с уделением первоочередного внимания ядерному разоружению. |
The Legal Services Act was amended in 2013 to enable legal aid funding to be prioritised to those who have a greater need for legal assistance. |
В 2013 году в Закон о юридических услугах были внесены поправки, с тем чтобы финансирование юридической помощи предоставлялось в первую очередь тем, кто испытывает в ней наибольшую потребность. |
While the need for better statistics was undisputed, it was also important to bear in mind that existing data were often scattered between ministries, stakeholders and countries and were therefore not used to the full. |
Несмотря на то, что потребность в более качественной статистике неоспорима, важно также помнить о том, что имеющиеся данные зачастую рассеяны между различными министерствами, заинтересованными сторонами и странами и используются в связи с этим не в полном объеме. |
This initiative was launched in January 2005, following a report by a Committee of seven academics which identified the weaknesses of the Cyprus Education System and the areas in need of reform and made recommendations. |
Начало этому процессу было положено в январе 2005 года; затем комитетом из семи ученых был подготовлен доклад, в котором были обозначены слабые стороны кипрской системы образования и те области, где ощущается потребность в реформах; в нем были также изложены рекомендации. |
At the workshop held in 2010, participants highlighted the need for focal points in each human rights mechanism in order to ensure effective information-sharing and to facilitate joint activities. |
На рабочем совещании в 2010 году участники отметили потребность в назначении ответственных за координацию для каждого правозащитного механизма, которые обеспечивали бы эффективный обмен информацией и содействовали бы проведению совместных мероприятий. |
One love, one life When it's one need, in the night One love, we get to share it Leaves you, baby, if you don't care for it... |
Когда это единственная потребность В ночи... Одна любовь, Которую мы должны разделить Покинет тебя, детка, если тебе Всё равно... |
Many deforestation and land degradation drivers are outside the forest sector and point to an urgent need for synergy among all United Nations agencies dealing with land issues. |
Многие факторы обезлесения и деградации земель привносятся в лесной сектор извне, что указывает на безотлагательную потребность взаимодействия между всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций, имеющими дело с земельными вопросами. |