First, the need would be lessened for the present temporary assignments of ICTY Trial Chamber judges to the Appeals Chamber, as the workload of the latter continues to expand. |
Во-первых, уменьшится потребность в текущем временном назначении судей Судебной камеры МТБЮ в Апелляционную камеру, объем работ которой продолжает возрастать. |
This need is particularly salient as a result of the increased vulnerability of large segments of the population with regard to the income and job insecurity that is a consequence of globalization. |
Эта потребность особенно ощутима в свете растущей уязвимости значительных по численности слоев населения в связи с отсутствием гарантий получения доходов и работы как следствие глобализации. |
The need for social protection schemes exists even in countries that have benefited from globalization and achieved nearly full employment, as was the case in East Asia before the financial crises. |
Потребность в создании систем социальной защиты ощущается даже в тех странах, которые использовали преимущества глобализации и добились почти полной занятости, например в странах Восточной Азии до начала финансового кризиса. |
However, easing of the sense of financial crisis in 1999 has allowed time for more systemic changes to be made, while the continuing effects of the devastation caused by the 1997-1998 crises have made the need for such reforms ever more apparent. |
Вместе с тем ослабление чувства остроты финансового кризиса в 1999 году дало время для осуществления более глубоких системных преобразований, а все еще не ликвидированные разрушительные последствия кризисов 1997-1998 годов гораздо отчетливее обозначили потребность в таких реформах. |
Data from January-September 1995 indicate that one in three of Romanies seeking housing was in an acute need of accommodation, having for instance moved to a new area and therefore having nowhere to live. |
Данные за январь-сентябрь 1995 года говорят о том, что каждый третий рома, ищущий жилье, испытывает в нем острую потребность, например, после переезда в новый район, где ему негде жить. |
Since minimum livelihood is, as a rule, well secured in Finland, the distribution of food packages to the poor has aroused much attention, and arguments have been raised about whether there is any real need for such assistance. |
Поскольку в Финляндии прожиточный минимум, как правило, обеспечивается всем, распределение продовольственной помощи среди бедного населения привлекло к себе повышенное внимание, и в этой связи стали высказываться сомнения относительно того, действительно ли существует реальная потребность в такой помощи. |
But the need for spending cuts also raises the prospect that the US might be unable to finance a military shift toward the Asia-Pacific region - or, worse, that it will be forced to retrench there. |
Однако потребность в сокращении расходов в перспективе может привести к тому, что США могут оказаться не в состоянии финансировать военный сдвиг в сторону Азиатско-Тихоокеанского региона - или, еще хуже, будут вынуждены сократить свое присутствие здесь. |
The National Demographic and Health Inquiry have it that there is a need for 50% of unmet contraception in the agricultural zones, and 34% in the urban centers. |
По данным Национального обследования по вопросам демографии и здравоохранения, неудовлетворенная потребность в контрацептивах составляет 50 процентов в сельскохозяйственных зонах и 34 процента в городских центрах. |
However, we see the urgent need for capacity-building, including the transfer of marine technology, to assist developing countries to meet their obligations and exercise their rights under international instruments, in order to realize tangible benefits from fisheries resources. |
Однако мы испытываем острую потребность в создании потенциала, включая передачу морской технологии с целью оказания помощи развивающимся странам в выполнении ими своих обязательств и осуществления их прав в соответствии с международными договорами, с тем чтобы они могли получить ощутимую отдачу от использования рыбопромысловых ресурсов. |
Given the important need of some countries and regions to catch up in the area of classifications, they should be considered an important aspect of indicator development, one requiring urgent attention. |
Учитывая насущную потребность ряда стран и регионов в преодолении отставания в области классификаций, их следует считать важным аспектом разработки показателей, требующим неотложного внимания. |
The Expert Group noted that domestic wood burning, while good for managing greenhouse gas emissions, had harmful effects on health: there was a need for more work to develop emission factors for wood stoves. |
Группа экспертов указала, что бытовое сжигание древесины, несмотря на его благоприятные последствия с точки зрения выбросов парниковых газов, оказывает пагубное влияние на здоровье: существует потребность в проведении дополнительной работы по разработке коэффициентов выбросов для дровяных печей. |
Do you see any area where there is a need for more, better or revised standards? |
Можете ли Вы назвать какую-либо область, где возникает потребность в новых, более эффективных или пересмотренных стандартах? |
In still other cases, the need for clarification arises as a result of the complexity of several provisions and the potential scientific and technical difficulties which might be encountered by States in making a single and unequivocal interpretation of each of them. |
Еще в ряде случаев потребность в уточнении обусловлена сложностью различных положений и возможными трудностями научно-технического характера, с которыми государства могут столкнуться в попытках дать единственное и недвусмысленное толкование каждого из них. |
Recognizing the need for flexibility in the use of regular resources, the delegation urged the Executive Board to support the Fund's request for such flexibility. |
Признав потребность в гибком использовании регулярных ресурсов, делегация настоятельно призвала Исполнительный совет поддержать просьбу Фонда о предоставлении ему возможности проявлять такую гибкость. |
Examples of personal circumstances to be taken into account for the decision on housing would be the refugee's need for special treatment - such as torture victims - educational possibilities and family ties. |
К категории личных обстоятельств, которые необходимо учитывать при принятии решения о размещении беженцев, относятся потребность беженца в специальном лечении, например в случае для жертв пыток, а также уровень образования и семейные связи. |
That and the declining economic strength of Austria had led to the general political feeling that the need for immigrant workers was now less than even in the early 1990s. |
Этот факт, а также ослабление экономических позиций Австрии вызвали к жизни общеполитическое мнение, что сегодня потребность в рабочих-иммигрантах меньше, чем даже в начале 90-х годов. |
With this in view, it had stressed the need for the functional commissions to strengthen their coordination, while paying careful attention to the mandates and terms of reference of each commission. |
Учитывая это, он подчеркнул потребность в усилении функциональными комиссиями координации своей работы при уделении пристального внимания мандатам и кругу ведения каждой комиссии. |
Conflict has destroyed infrastructure needed to deliver services, while it increases the need for just such services to help people reconstruct their lives and livelihoods. |
Конфликты разрушают инфраструктуру, необходимую для оказания услуг, и одновременно порождают потребность в услугах для оказания помощи населению в восстановлении разрушенного и возвращении к мирной жизни. |
There was considerable emphasis on the need for improved scientific understanding of the marine environment as a fundamental basis for sound decision-making, improved human well-being and prevention of environmental degradation including in coastal areas. |
Особенно подчеркивалась потребность в более глубоком научном осмыслении характера морской среды в качестве основы для принятия эффективных решений, повышения благосостояния человека и предотвращения ухудшения окружающей среды, в том числе в прибрежных районах. |
(b) The need for a commitment of public funding to assist in the provision of water supply and sanitation to the most vulnerable groups; |
Ь) потребность в выделении государственных ассигнований в целях оказания помощи в деле обеспечения водоснабжения и санитарии для наиболее уязвимых групп; |
Tritium is not a fissile material and the need for it will, in practice, only disappear to the extent that nuclear disarmament undertakings reach their final objective. |
Тритий не является расщепляющимся материалом, и на практике потребность в нем будет неуклонно исчезать по мере того, как будут достигать своей конечной цели мероприятия в области ядерного разоружения. |
As the Lebanon field had the highest proportion (42.5 per cent) of administrative schools housed in unsatisfactory rented premises, there was a special need for new education infrastructure. |
В связи с тем, что в Ливане насчитывается наибольшее количество административных школ, расположенных в не отвечающих нормам арендуемых помещениях (42,5 процента), ощущается острая потребность в новой школьной инфраструктуре. |
Some delegations stressed the need for the Commission to continue its lead role in infrastructure development to facilitate intraregional trade and the development of transport and communications linkages. |
Некоторые делегации особо отметили потребность в том, чтобы Комиссия продолжала играть ведущую роль в развитии инфраструктуры в целях содействия внутрирегиональной торговле и в развитии транспорта и каналов связи. |
In its review of the report, the Commission stressed the need for more reliable data on migration, particularly on the direction of migrant flows and the characteristics of migrants. |
При рассмотрении доклада Комиссия подчеркнула потребность в более надежных данных о миграции, прежде всего о направлениях потоков мигрантов и характеристиках мигрантов. |
And this need for such an integrated approach does not end with the peacekeeping phase of the mission, but is equally important in follow-on peace-building efforts intended to consolidate the peace. |
Эта потребность в таком комплексном подходе не отпадает с завершением того этапа миссии, который связан с поддержанием мира, но имеет не меньшее значение для последующих усилий по миростроительству, предназначенных для упрочения мира. |