Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
Since the goal is to build interest and engagement rather than merely to capture fleeting news coverage, the need is for a strategy that focuses on the issues being addressed and the impact of the "Environment for Europe" process. Поскольку целью является создание атмосферы заинтересованности и вовлечения в процесс, а не только лишь его отражение в скоротечных сюжетах новостных программ, существует потребность в стратегии, в центре которой находились бы решаемые проблемы и воздействие процесса "Окружающая среда для Европы".
He stressed the need for "genuine" market access initiatives and encouraged the preference-granting countries to do away with remaining tariff peaks and non-tariff barriers, and to implement more realistic and flexible rules of origin. Он подчеркнул потребность в "подлинных" инициативах для обеспечения доступа на рынки и призвал страны, предоставляющие преференции, отказаться от оставшихся пиковых тарифов и нетарифных барьеров, а также ввести в действие более реалистичные и гибкие правила происхождения.
At the same time the need of the individual for protection must be balanced against legitimate needs of using information connected to people, for example, for purposes of statistics and research. В то же время потребность в защите граждан должна уравновешиваться законными потребностями в использовании информации о лицах, например в целях формирования статистики и подготовки исследований.
It was noted that a real need exists for new tools to deal with treaty shopping, taking into consideration the willingness of some States to promote it. Было отмечено, что существует реальная потребность в новых средствах решения проблем, связанных с неправомерным использованием договоров, и некоторые государства заявили о своей готовности опробовать их на практике.
It also had to address the need for improved infrastructure; access to markets, particularly for populations in rural areas; the effective enforcement of a regulatory framework to guarantee the proper functioning of markets and to prevent corruption; and appropriate environmental legislation. В ней должна также учитываться необходимость повышения качества инфраструктуры; расширения доступа к рынкам, особенно для населения сельских районов; эффективного применения нормативно-правовой базы с целью гарантировать должное функционирование рынков и не допустить расцвета коррупции; а также потребность в надлежащем природоохранном законодательстве.
The Memorandum also aims at underscoring the acute need for a smooth transition mechanism in view of the vulnerability of the Maldives, its narrow economic base and its structural impediments to development. Кроме того, меморандум также призван подчеркнуть острую потребность в механизме плавного перехода ввиду уязвимости Мальдивских Островов, узости их экономической базы и наличия структурных факторов, тормозящих процесс развития.
While the establishment of ONUB is a major development, the people of Burundi need tangible support and improved living conditions in order to believe in peace and engage in the rehabilitation of their communities. В то время как учреждение ОНЮБ является крупным событием, народ Бурунди испытывает потребность в существенной поддержке и в улучшении условий жизни для того, чтобы он поверил в возможность мира и принял участие в восстановлении своих общин.
In view of the expected zero UN-budget growth, the recommendations of the GEPW in particular recommended shifting resources from the Economic Analysis Division to the priority areas Transport and Environment where a specific need for additional posts had been identified. Учитывая ожидаемый нулевой рост бюджета ООН, в рекомендациях ГЭПР, в частности, рекомендовалось перераспределение ресурсов из Отдела экономического анализа в первоочередные области транспорта и окружающей среды, где ощущается особая потребность в дополнительных должностях.
As EMEP monitoring should involve all Parties, there is a need for an ongoing operational activity linking all Parties and EMEP centres. Поскольку в мониторинг ЕМЕП должны быть вовлечены все Стороны, существует потребность в постоянной оперативной деятельности, объединяющей все Стороны и центры ЕМЕП.
There is, however, still a great need for further research and political debate about reform proposals, and for a gender analysis of the consequences of past and ongoing reforms. Вместе с тем по-прежнему сохраняется большая потребность в дальнейших исследованиях и политическом обсуждении предложений по реформе, а также в проведении гендерного анализа последствий прошлых и нынешних реформ.
Because the development of an Index of Services Production is closely related to national accounts concepts, the need for contribution from and coordination with work in this field should also be addressed. Поскольку разработка индекса выпуска услуг тесно связана с концепциями национальных счетов, необходимо также изучить потребность в учете координации работы, проводящейся в этой области.
Nonetheless, the Commission will have the opportunity to re-examine its need for documentation at its thirty-seventh session, during the last week of March 2004. Тем не менее у Комиссии будет возможность пересмотреть свою потребность в документации на своей тридцать седьмой сессии, которая состоится в последнюю неделю марта 2004 года.
An aging population and the objectives of integrating people with disabilities into the community and keeping them in familiar surroundings are factors that are creating more need for residential adaptation. Старение населения и обеспечение интеграции лиц с функциональными недостатками в жизнь общины и пребывания их в кругу близких являются факторами, повышающими потребность в соответствующей адаптации жилья.
That realignment of responsibilities within the governance system has, inter alia, increased the need for public administration capacity to coordinate, to formulate policy options, to resolve conflicts, to promote private sector development, to manage subcontracts, and to enforce legal and regulatory frameworks. Это смещение обязанностей в системе правления повысило, в частности, потребность в выполнении государственной администрацией функций координации и разработки вариантов политики, урегулирования конфликтов, поощрения развития частного сектора, управления субподрядами и укрепления нормативно-правовой базы.
There is a need for sui generis systems for protecting our knowledge because current intellectual property regimes are inadequate, inappropriate and do not take into consideration our customary laws. Существует потребность в единственных в своем роде системах для защиты наших знаний, поскольку существующие режимы интеллектуальной собственности неадекватны, не отвечают нашим требованиям и не учитывают нормы нашего обычного права.
Regular working contacts with the Committee are maintained, in particular through reports to its Technical Assistance Team and liaison in identifying countries with a priority need for legal assistance. С Комитетом поддерживаются регулярные рабочие контакты, в частности через доклады, представляемые его Группе по технической помощи, и связь в определяемых странах, имеющих первоочередную потребность в правовой помощи.
Thus, there is a need for a new system of housing management, with new management principles. Таким образом, существует потребность в новой системе управления жилищным фондом, основанной на новых принципах управления.
It was recognized that this often did not happen in the planning process of land administration organizations and that there was a general need for improvement in this area. Отмечалось, что в процессе планирования в организациях по управлению земельными ресурсами эти элементы зачастую отсутствуют и что в этой сфере повсюду наблюдается потребность в позитивных переменах.
It was pleased to note that, in the case of the earliest projects, the need for international support was diminishing and that the centres concerned were becoming financially independent. Приятно отметить, что по первоначальным проектам потребность в международной поддержке сокращается, а соответствующие центры становятся независимыми в финансовом отношении.
It is only the ending of the morally bankrupt strategy of aggression glorifying occupation as the national cause that would obviate the need for hatred and contempt, pave the way for a lasting peace and end the suffering of both peoples. Только положив конец морально обанкротившейся стратегии агрессии, которая прославляет оккупацию в качестве национального лозунга, можно устранить потребность в ненависти и злобе, проложить дорогу прочному миру и прекратить страдания обоих народов.
There is a need in socio-economic policy-related science to ensure that the situation of family forest owners forms part of the research to establish a direct link and gain practical feedback to the subsequent implementation on the ground. Ощущается потребность в том, чтобы в рамках связанной с социально-экономической политикой науки положение семейных лесовладельцев являлось частью научных исследований в целях определения прямой связи и получения практических обратных данных о последующем осуществлении на местах.
The second type deals with international organizations; in fact, some of these recommendations, such as the need for proper resources, are similar to those of the first type. Второй вид касается международных организаций; некоторые из этих рекомендаций, такие, как потребность в надлежащих ресурсах, фактически аналогичны рекомендациям первого вида.
Ensure that rural and urban housing policies intended to benefit populations of African descent take account of the need for recreational areas in order to eliminate the serious problem of overcrowding in places where these communities reside. Обеспечивать, чтобы сельская и городская жилищная политика, проводимая в интересах населения африканского происхождения, учитывала потребность в рекреационных зонах, с тем чтобы устранить столь серьезную проблему, как проблема людского столпотворения в местах проживания этих общин.
The need for financing in those cases is as acute as in the domestic cases addressed by the Guide. Потребность в финансировании в таких делах не менее остра, чем во внутренних делах, рассматриваемых в Руководстве.
As with most provisional measures, the need for relief generally must be urgent and must outweigh any potential harm resulting from such measures. Как и в отношении большинства других временных мер, потребность в судебной защите является, как правило, неотложной и должна покрывать любой потенциальный ущерб от принятия таких мер.