Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
With the telecommunications revolution and the fall of political, economic, demographic, cultural and security boundaries and barriers, States and their peoples need an effective machinery for consultation and constructive dialogue. С наступлением революции в области телекоммуникации, а также с исчезновением политических, экономических, демографических, культурных границ и преград и границ и барьеров в области безопасности у государств и их народов появилась потребность в эффективном механизме для проведения консультаций и осуществления конструктивного диалога.
It is anticipated that the comprehensive picture that emerges will provide the necessary data to enable Headquarters to evaluate the need for frame agreements and/or other arrangements in order to reduce costs and improve delivery to project sites. Предполагается, что полученная благодаря этому полная картина обеспечит необходимые данные, которые позволят штаб-квартире оценить потребность в рамочных соглашениях и/или иных договоренностях в целях сокращения издержек и повышения эффективности снабжения конкретных объектов.
We also note that a fundamental element of the present report is the need for the United Nations system to integrate civil society into its efforts to consolidate democratic development. Хотелось бы также отметить, что в качестве ключевого элемента в нынешнем докладе выделяется потребность в вовлечении системой Организации Объединенных Наций гражданского общества в предпринимаемые в рамках системы усилия по укреплению процесса развития демократии.
Also recognizing the need for a better functioning of commodity markets and the necessity of stable and more predictable commodity prices, including searching for long-term solutions, признавая также необходимость улучшения функционирования сырьевых рынков и потребность в обеспечении стабильных и более предсказуемых цен на сырье, включая поиск долгосрочных решений проблем,
His Government attached high priority to the promotion of standardized peace-keeping training among the troop-contributing countries and would welcome the establishment of training centres in Africa, where the need was most acute and urgent. Замбия придает важное значение единообразной подготовке по вопросам поддержания мира в государствах, предоставляющих контингенты, и с удовлетворением отмечает создание центров профессиональной подготовки в Африке, где существует наиболее острая и безотлагательная потребность в этом.
In view of the possible adverse effects of global trends such as trade liberalization and rapid technological change, the need for continued United Nations action in the fight for women's equality was greater than ever. Ввиду возможных пагубных последствий таких глобальных тенденций, как либерализация торговли и стремительное изменение технологии, как никогда возрастает потребность в дальнейших действиях Организации Объединенных Наций в борьбе за равенство женщин.
For the intermediate levels, the need is typically addressed by resolutions dealing with geographical distribution, which are aimed at ensuring that nationals of unrepresented or under-represented Member States have a realistic opportunity to be recruited, on secondment or otherwise. На промежуточных уровнях эта потребность, как правило, удовлетворяется на основе резолюций, посвященных географическому распределению, которые направлены на обеспечение того, чтобы граждане из непредставленных и недопредставленных государств-членов имели реальные возможности быть набранными, прикомандированными или нанятыми иным образом.
In adopting the decision, the Committee would merely acknowledge the need for additional appropriations; the question of apportionment would be considered in the light of the first performance report. Приняв данное решение, Комитет просто признает потребность в дополнительных ассигнованиях; вопрос о выделении средств будет рассмотрен в свете первого доклада об исполнении бюджета.
He further proposed the insertion of language to the effect that every effort would be made to obtain the additional extrabudgetary resources originally envisaged, thereby reducing the need for regular budget resources. Он предлагает также включить формулировку о том, что будут предприняты все усилия для получения первоначально запланированных дополнительных внебюджетных ресурсов, что позволит уменьшить потребность в ресурсах из регулярного бюджета.
This need has become more urgent given that the Personnel Management and Support Service does not yet have the capacity to discharge the responsibilities it has recently received through a second delegation of authority from the Office of Human Resources Management. Эта потребность стала еще более насущной ввиду того, что Служба кадрового управления и обеспечения пока не располагает возможностями для выполнения обязанностей, которые были ей недавно переданы Управлением людских ресурсов в рамках второго этапа делегирования полномочий.
For the most disadvantaged groups, "progressive housing" is being created to provide an immediate solution for families in acute need of accommodation. Для наиболее нуждающихся слоев населения предполагается строительство "базового жилья с возможным расширением", с помощью которого предполагается оперативно решить проблему семей, испытывающих острую потребность в жилье.
About 5 per cent of people in the policy target groups are considered to be in urgent need of accommodation or of alternative accommodation (as at 1 January 1994). Примерно 5% лиц из числа целевых групп испытывают острую потребность в получении жилья или альтернативных жилых помещений (по состоянию на январь 1994 года).
Currently, the need and potential for cementing the links between the Bretton Woods institutions and the United Nations system is greatest at the programme and project level in countries. В настоящее время наибольшая потребность в потенциале для укрепления связей между бреттон-вудскими учреждениями и системой Организации Объединенных Наций приходится на программный и проектный уровень в странах.
The International Energy Agency (IEA) examined world total primary energy demand for the next 15 years and estimated a need for 486 EJ by 2010, compared to 330 EJ today. Международное энергетическое агентство (МЭА) изучило общемировой совокупный показатель первичного энергопотребления в течение последующих 15 лет и рассчитало, что потребность к 2010 году составит 486 ЭДж по сравнению с 330 ЭДж в настоящее время.
Thus, although there is a firm basis of cooperation between secretariats at the inter-agency level, there remains an urgent need for Governments to reflect a wide and comprehensive intersectoral approach in their establishment of national policy. Таким образом, хотя для сотрудничества между секретариатами на межучрежденческом уровне имеется прочная основа, сохраняется настоятельная потребность в том, чтобы правительства при разработке национальной политики учитывали широкий и всеобъемлющий межсекторальный подход.
There is a need for internationally agreed criteria and labels for specific products, such as tropical timber, though such criteria will not be possible across all product categories. Существует потребность в согласованных на международном уровне критериях и маркировке применительно к конкретной продукции, например тропическим лесоматериалам, хотя такие критерии, возможно, не будут применимы в отношении всех видов продукции.
In that connection, she stressed the need for careful, long-range planning, taking into account the necessity to avoid serious dislocations in terms of staff and resources. В этой связи оратор подчеркивает потребность в хорошо продуманном долгосрочном планировании, учитывая необходимости избегать серьезных сбоев в том, что касается людских и финансовых ресурсов.
The need has emerged for a well-established set of indicators that will help to illuminate progress on both the processes and outcomes that contribute to children's rights across and within countries and over time. Возникла потребность в надлежаще разработанном комплексе показателей, которые будут содействовать освещению прогресса, касающегося процессов и результатов, способствующих реализации прав детей на международном и страновом уровнях как в настоящее время, так и в будущем.
Given the particular need for Timor-Leste to strengthen its capacity-building in various sectors of public administration, as well as to maintain public order, the additional United Nations assistance requested by Timor-Leste deserves positive consideration. Учитывая особую потребность Тимора-Лешти в укреплении потенциала в различных секторах государственного управления, а также в поддержании общественного порядка, просьба о предоставлении Организацией Объединенных Наций дополнительной помощи Тимору-Лешти заслуживает положительного рассмотрения.
The need for international cooperation, or the obligation of States to cooperate with each other for realizing the right to development, has been, as we have noted, duly recognized. Потребность в международном сотрудничестве или обязательство государств сотрудничать друг с другом в целях осуществления права на развитие, как мы отметили, была должным образом признана.
Whatever the means adopted by ILO, the Committee considers that there is an urgent need for better mechanisms at both the national and international levels to address the international migration of workers. Независимо от того, какой подход будет избран МОТ, Комитет считает, что существует настоятельная потребность в разработке более эффективных механизмов как на национальном, так и на международном уровне для решения проблем международной миграции трудящихся.
While the primary focus of attention remains on the tragedy of the Kosovo Albanians forced out of their homes and country, there is an obvious need for more information regarding the situation of other ethnic groups in Kosovo. Хотя основное внимание по-прежнему уделяется трагедии косовских албанцев, изгнанных из своих домов и своей страны, ощущается явная потребность в сборе дополнительной информации о положении других этнических групп в Косово.
It is vital that the resources of the United Nations be channelled to the areas of greatest need, where they will have the greatest impact. Крайне необходимо, чтобы ресурсы Организации Объединенных Наций направлялись в те области, где в них ощущается наибольшая потребность и где они могут оказать максимальное воздействие.
As more actors have entered the disability field and as more activities are being carried out, there is a strong need for better coordination of efforts, exchange of experience and sharing of information. По мере увеличения числа действующих лиц и расширения деятельности в области инвалидности возникает настоятельная потребность в улучшении координации усилий, обмена опытом и распространения информации.
Yet, the fact that such negotiations would be complex and multidimensional and involve many parameters and elements should not mask the need and the requirement to address these issues at this Conference. Но все же тот факт, что такие переговоры носили бы комплексный и многоплановый характер и были бы сопряжены со многими параметрами и элементами, не должен заслонять необходимость и потребность в рассмотрении этих проблем на данной Конференции.