Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
However, there is a dire need for specialized staff in the Financial Services Section. Вместе с тем ощущается острая потребность в специализированном персонале в Секции финансового обслуживания.
OIOS observed that there is an urgent need for strengthening the interdisciplinary legal and socio-economic research and policy analysis capability of OHCHR. УСВН отметило, что существует острая потребность в укреплении возможностей УВКПЧ в том, что касается междисциплинарной научно-исследовательской деятельности правового и социально-экономического характера и анализа политики.
United Nations summits and conferences of the 1990s have all addressed the need for "partnerships". На всех встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций в 90-е годы рассматривалась потребность в «партнерстве».
The greatest need is for organising training in large urban areas and border areas on copyrights both in civil and criminal proceedings. Наиболее острая потребность ощущается в организации профессиональной подготовки по вопросам авторских прав в рамках гражданской и уголовной процедуры в крупных мегаполисах и приграничных районах.
This contingency financing approach would meet the operational security requirement while easing significantly the need for additional full-time posts. Такой подход к покрытию непредвиденных расходов позволит удовлетворять оперативные потребности в плане обеспечения безопасности и при этом значительно снизить потребность в дополнительных штатных должностях.
Owing to the number of sectors in the mission, there is a need for three additional personnel. Поскольку миссия осуществляет операции в ряде секторов, отмечается потребность в трех дополнительных сотрудниках.
However, the need for more assistance still exists. Вместе с тем сохраняется потребность увеличения объема помощи.
If the need for reform was pressing then, it is critical now. Если в то время потребность в реформе была насущной, то сейчас она остро необходима.
UNHCR continued to need early, predictable, flexible and additional contributions. УВКБ ООН по-прежнему испытывает потребность в своевременных, прогнозируемых, гибких и дополнительных взносах.
As conflicts drag on, the need for more arms grows, thus perpetuating the vicious circle. По мере продолжения конфликтов растет потребность в оружии, замыкая этот порочный круг.
The stakes could not be higher or the need for concerted international action more urgent. Ставки как никогда высоки, а потребность в согласованных международных действиях является как никогда насущной.
Another fundamental point is the need for adequate financing. Другим важным моментом является потребность в адекватном финансировании.
There continues to be a strong demand and need for water and sanitation support. Сохраняется большой спрос и потребность в поддержке в связи с водоснабжением и санитарией.
Terrorism requires intensive cooperation between Governments and between international organizations, but we must not use the need for partnership as an excuse to neglect our individual responsibilities. Борьба с терроризмом требует активного сотрудничества между правительствами и между международными организациями, но мы не должны использовать потребность в создании партнерств, как предлог для того, чтобы пренебрегать нашими индивидуальными обязанностями.
In response to a request or identified need, the Agency secretariat drafts an outline and work plan describing the proposed standard. В ответ на запрос или появившуюся потребность секретариат Агентства готовит наброски и план работы с описанием предлагаемой нормы.
There is a need for significant further action within the region to reverse this situation. Налицо потребность в принятии существенных дальнейших действий внутри региона, направленных на обращение такой тенденции вспять.
Togo is greatly in need of literacy training for women. Потребность в распространении грамотности среди женщин весьма велика.
Independence has shaped society's need for the development of human rights, which has been reflected in growing social activism. Независимость определила общественную потребность в развитии прав человека, которая нашла свое проявление в растущей социальной активности населения.
UNCTAD profile highlights that there is a permanent need for the Maldives to strengthen institutional capacities. В подготовленной ЮНКТАД справке по стране указывается, что Мальдивские Острова испытывают постоянную потребность в укреплении институционального потенциала.
In particular, there is an urgent need for measurements of the chemical composition of particulate matter, and in particular carbonaceous aerosols. В частности, существует неотложная потребность в измерении химического состава твердых частиц, и особенно углеродисных аэрозолей.
The workshop requests the Working Group on EIA to consider this need when drafting the work plan. Рабочее совещание просит Рабочую группу по ОВОС учесть эту потребность при составлении плана работы.
The program is limited to those who can demonstrate financial need based on stringent income and asset tests. Данная программа осуществляется только в отношении лиц, которые могут продемонстрировать свою финансовую потребность по результатам строгой проверки доходов и имеющегося имущества.
The UNDAF identified the need for an integrated development programme for adolescents and youth in a geographical area. В рамках РПООНПР была выявлена потребность в осуществлении в определенном географическом районе комплексной программы улучшения положения подростков и молодежи в увязке с целями развития.
The transition to a market economy increased the need for radically different industrial structures. В связи с переходом к рыночной экономике растет потребность в совершенно других промышленных структурах.
The process of strengthening local authorities should also take into consideration the need for adequate financial resources. В рамках процесса укрепления местных органов власти следует учитывать также потребность в надлежащих финансовых ресурсах.