Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
He wished once again to stress the need for similar increases in the allocation of resources to combat poverty and promote development. Он хотел бы еще раз подчеркнуть необходимость аналогичного увеличения ассигнований на цели борьбы с нищетой и содействия развитию.
That would eliminate the need for political negotiations or adjustments in the Fifth Committee or in the Committee on Contributions. Это устранит необходимость политических переговоров или корректировок в Пятом комитете или Комитете по взносам.
Such considerations pointed to the need for careful reflection on the future composition of the Council. Все эти соображения указывают на необходимость проявления осмотрительности при принятии решения относительно будущего состава Совета Безопасности.
The international community, having recognized the need for peace-keeping operations, must also acknowledge its obligation to protect the personnel involved. Международное сообщество, признавая необходимость операций по поддержанию мира, должно также признать и свое обязательство защищать участвующий в них персонал.
In those circumstances there was a clear need for a legal instrument which dealt with the matter appropriately. В этих условиях возникает очевидная необходимость в разработке правового документа, который предусматривал бы адекватное решение этой проблемы.
State supervision was indeed necessary, and hence the need for due diligence. Контроль со стороны государства действительно необходим, и отсюда вытекает необходимость проявлять должную осмотрительность.
That situation underscored the need for further concerted efforts on the part of the international community. Это положение особо подчеркивает необходимость в дальнейших согласованных усилиях со стороны международного сообщества.
Such a need was closely related to the "due diligence" obligation not to cause harm. Такая необходимость тесно связана с обязательством "проявлять должную осмотрительность", с тем чтобы не наносить ущерба.
Given the variety of international watercourses that existed, there might be a need for different procedures for different cases. С учетом существования различных международных водотоков может возникнуть необходимость в разных процедурах для различных дел.
Moreover, the Centre has repeatedly expressed the urgent need for space for a library and documentation centre. Кроме того, Центр неоднократно указывал на необходимость в срочном порядке предоставить помещения для библиотеки и центра документации.
FICSA, moreover, underlined the need for adequate security arrangements for locally recruited staff, including NPOs. Далее ФАМГС подчеркнула необходимость принятия надлежащих мер для обеспечения безопасности набираемых на местной основе сотрудников, включая НСС.
He emphasized the need for a degree of flexibility in order to meet the individual needs of organizations. Председатель ККАВ подчеркнул необходимость проявлять определенную гибкость в целях удовлетворения конкретных потребностей отдельных организаций.
The representative of CCISUA acknowledged the need for better management of the large numbers of staff being recruited for peace-keeping missions. Представитель ККСАМС признал необходимость улучшения обслуживания большого числа сотрудников, набираемых для работы в миссиях по поддержанию мира.
The need for a response from women workers to this changing scenario has become even more urgent. Необходимость в принятии мер со стороны трудящихся женщин в ответ на такие изменения ситуации становится все более настоятельной.
Several delegations emphasized the need for coordination between the Committee and the various groups created by the General Assembly. Некоторые делегации подчеркнули необходимость координации между Комитетом и различными группами, созданными Генеральной Ассамблеей.
UNDP agreed with the need for a well-defined corporate strategy. ПРООН признала необходимость в тщательно продуманной стратегии для всей организации.
The Conference confirmed the need for the full participation of women as both agents and beneficiaries of development. Конференция подтвердила необходимость полного влечения женщин в процесс развития на правах его участников и бенефициаров.
The urgent need for more vigorous and concerted action by the international community to assist in stabilizing the region is obvious. Насущная необходимость принятия международным сообществом более энергичных и согласованных усилий в целях содействия стабилизации региона очевидна.
These reports among others strengthen once again the urgent need for a full-time monitoring operation of the situation of human rights in the Sudan. Эти и другие сообщения вновь подчеркивают срочную необходимость развертывания полноценной операции по наблюдению за положением в области прав человека в Судане.
Experience since 1992 has demonstrated the need for additional resources in the area of needs-assessment missions and consultancies. Накопленный с 1992 года опыт указывает на необходимость выделения дополнительных ресурсов на деятельность миссий по оценке потребностей и на оплату консультантов.
The need for coordination by the Government of aid from many sources requires close harmonization and careful planning of international technical and financial assistance. Необходимость в координации помощи из многих источников на уровне правительств требует тесного согласования и тщательного планирования международной помощи в технической и финансовой областях.
Such a force would be the Security Council's strategic reserve for deployment when there was an emergency need for peace-keeping troops. Такие силы стали бы стратегическим резервом Совета Безопасности, готовым к развертыванию, когда возникает срочная необходимость в направлении войск для поддержания мира.
Secondly, there is an urgent need for action to respond to the expectations raised by Article 50 of the Charter. Во-вторых, существует срочная необходимость в принятии мер, отвечающих ожиданиям, которые связываются со статьей 50 Устава.
This is why the pages of the present paper reiterate the need for hard decisions. Вот почему на страницах настоящего документа вновь и вновь отмечается необходимость принятия нелегких решений.
It has equally eliminated the need for a substantial United Nations military presence in those areas. В результате этого исчезла и необходимость сохранения существенного военного присутствия Организации Объединенных Наций в этих районах.