| He wished once again to stress the need for similar increases in the allocation of resources to combat poverty and promote development. | Он хотел бы еще раз подчеркнуть необходимость аналогичного увеличения ассигнований на цели борьбы с нищетой и содействия развитию. |
| That would eliminate the need for political negotiations or adjustments in the Fifth Committee or in the Committee on Contributions. | Это устранит необходимость политических переговоров или корректировок в Пятом комитете или Комитете по взносам. |
| Such considerations pointed to the need for careful reflection on the future composition of the Council. | Все эти соображения указывают на необходимость проявления осмотрительности при принятии решения относительно будущего состава Совета Безопасности. |
| The international community, having recognized the need for peace-keeping operations, must also acknowledge its obligation to protect the personnel involved. | Международное сообщество, признавая необходимость операций по поддержанию мира, должно также признать и свое обязательство защищать участвующий в них персонал. |
| In those circumstances there was a clear need for a legal instrument which dealt with the matter appropriately. | В этих условиях возникает очевидная необходимость в разработке правового документа, который предусматривал бы адекватное решение этой проблемы. |
| State supervision was indeed necessary, and hence the need for due diligence. | Контроль со стороны государства действительно необходим, и отсюда вытекает необходимость проявлять должную осмотрительность. |
| That situation underscored the need for further concerted efforts on the part of the international community. | Это положение особо подчеркивает необходимость в дальнейших согласованных усилиях со стороны международного сообщества. |
| Such a need was closely related to the "due diligence" obligation not to cause harm. | Такая необходимость тесно связана с обязательством "проявлять должную осмотрительность", с тем чтобы не наносить ущерба. |
| Given the variety of international watercourses that existed, there might be a need for different procedures for different cases. | С учетом существования различных международных водотоков может возникнуть необходимость в разных процедурах для различных дел. |
| Moreover, the Centre has repeatedly expressed the urgent need for space for a library and documentation centre. | Кроме того, Центр неоднократно указывал на необходимость в срочном порядке предоставить помещения для библиотеки и центра документации. |
| FICSA, moreover, underlined the need for adequate security arrangements for locally recruited staff, including NPOs. | Далее ФАМГС подчеркнула необходимость принятия надлежащих мер для обеспечения безопасности набираемых на местной основе сотрудников, включая НСС. |
| He emphasized the need for a degree of flexibility in order to meet the individual needs of organizations. | Председатель ККАВ подчеркнул необходимость проявлять определенную гибкость в целях удовлетворения конкретных потребностей отдельных организаций. |
| The representative of CCISUA acknowledged the need for better management of the large numbers of staff being recruited for peace-keeping missions. | Представитель ККСАМС признал необходимость улучшения обслуживания большого числа сотрудников, набираемых для работы в миссиях по поддержанию мира. |
| The need for a response from women workers to this changing scenario has become even more urgent. | Необходимость в принятии мер со стороны трудящихся женщин в ответ на такие изменения ситуации становится все более настоятельной. |
| Several delegations emphasized the need for coordination between the Committee and the various groups created by the General Assembly. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость координации между Комитетом и различными группами, созданными Генеральной Ассамблеей. |
| UNDP agreed with the need for a well-defined corporate strategy. | ПРООН признала необходимость в тщательно продуманной стратегии для всей организации. |
| The Conference confirmed the need for the full participation of women as both agents and beneficiaries of development. | Конференция подтвердила необходимость полного влечения женщин в процесс развития на правах его участников и бенефициаров. |
| The urgent need for more vigorous and concerted action by the international community to assist in stabilizing the region is obvious. | Насущная необходимость принятия международным сообществом более энергичных и согласованных усилий в целях содействия стабилизации региона очевидна. |
| These reports among others strengthen once again the urgent need for a full-time monitoring operation of the situation of human rights in the Sudan. | Эти и другие сообщения вновь подчеркивают срочную необходимость развертывания полноценной операции по наблюдению за положением в области прав человека в Судане. |
| Experience since 1992 has demonstrated the need for additional resources in the area of needs-assessment missions and consultancies. | Накопленный с 1992 года опыт указывает на необходимость выделения дополнительных ресурсов на деятельность миссий по оценке потребностей и на оплату консультантов. |
| The need for coordination by the Government of aid from many sources requires close harmonization and careful planning of international technical and financial assistance. | Необходимость в координации помощи из многих источников на уровне правительств требует тесного согласования и тщательного планирования международной помощи в технической и финансовой областях. |
| Such a force would be the Security Council's strategic reserve for deployment when there was an emergency need for peace-keeping troops. | Такие силы стали бы стратегическим резервом Совета Безопасности, готовым к развертыванию, когда возникает срочная необходимость в направлении войск для поддержания мира. |
| Secondly, there is an urgent need for action to respond to the expectations raised by Article 50 of the Charter. | Во-вторых, существует срочная необходимость в принятии мер, отвечающих ожиданиям, которые связываются со статьей 50 Устава. |
| This is why the pages of the present paper reiterate the need for hard decisions. | Вот почему на страницах настоящего документа вновь и вновь отмечается необходимость принятия нелегких решений. |
| It has equally eliminated the need for a substantial United Nations military presence in those areas. | В результате этого исчезла и необходимость сохранения существенного военного присутствия Организации Объединенных Наций в этих районах. |