| Ms. Sveaass should look into the need for cooperation with WHO and report to the Committee on the subject at a subsequent meeting. | Г-же Свеосс поручается изучить необходимость сотрудничества с ВОЗ и представить Комитету сообщение по этому вопросу на одном из последующих заседаний. |
| Sir Nigel Rodley said that he was uncomfortable with spelling out the need for punctual payment in the last sentence. | Сэр Найджел Родли говорит, что его не устраивает ссылка в последнем предложении на необходимость выплаты оклада в срок. |
| The Chief Executive had emphasized the need for the whole community to come together to prevent such tragedies from occurring. | Главный административный сотрудник подчеркнул необходимость объединения всей общины в целях предотвращения повторения подобных трагических происшествий. |
| Other States Parties felt that there was a need of specific regulations for certain types of munitions, including cluster munitions. | Другие же государства-участники сочли, что ощущается необходимость в специфических предписаниях по определенным типам боеприпасов, включая кассетные боеприпасы. |
| He rightly emphasizes the need for debates to foster consensus-building processes. | Он верно подчеркивает необходимость дебатов для культивирования процессов выработки консенсуса. |
| The need for such transparency relates to a number of factors. | Необходимость в такой транспарентности соотносится с рядом факторов. |
| The need for it today is more obvious than ever. | Сегодня необходимость этого очевидна как никогда. |
| States represented in this chamber have all recognized the need for such action through their support for the consensus United Nations General Assembly resolutions. | Поддержав консенсусные резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, все государства, представленные здесь в зале, признали необходимость таких действий. |
| There was still a need for humanitarian and food aid but monitoring was necessary to ensure that it reached the right groups. | По-прежнему существует необходимость в предоставлении гуманитарной и продовольственной помощи, однако при этом также необходимо осуществлять наблюдение за распределением, с тем чтобы обеспечить, чтобы эта помощь достигала действительно нуждающиеся группы населения. |
| There was also a need for coherence with respect to transnationals. | Существует также необходимость в последовательной политике в отношении транснациональных компаний. |
| The report stressed the need for adequate training of United Nations peacekeeping personnel. | В докладе подчеркивается необходимость проведения надлежащей подготовки персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The expansion and increasingly multidimensional character of peacekeeping activities revealed a very clear need for continuous training of personnel. | Расширение и возрастающая многопрофильность деятельности по поддержанию мира обнаруживают очевидную необходимость достойной подготовки персонала. |
| Those effects underscored the need for all Member States to support the Scientific Committee in fulfilling its important mandate. | Эти последствия подтверждают необходимость для всех государств-членов поддержать Научный комитет в выполнении им его важного мандата. |
| Recent natural disasters had demonstrated the need for a global system for using space technology in disaster management. | Недавно случившиеся природные катастрофы продемонстрировали необходимость создания глобальной системы для использования космической технологии при ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| His delegation stressed the need for the Committee to approve the entire budget for the remaining months of the UNOTIL mandate. | Его делегация подчеркивает необходимость того, чтобы Комитет одобрил весь бюджет на оставшиеся месяцы действия мандата ОООНТЛ. |
| Mr. Oshima (Japan) said there was a clear need for a more efficient and effective United Nations. | Г-н Осима (Япония) указывает на явную необходимость создания более эффективной и действенной Организации Объединенных Наций. |
| While there was a need for equity and integration, the Secretary-General's proposals required further deliberation. | Несмотря на необходимость справедливости и интеграции, предложения Генерального секретаря требуют дальнейшего обсуждения. |
| It seems evident that there is now less need for such a policy because women have become more accustomed to dealing with the market themselves. | По-видимому, к настоящему времени необходимость в такой политике уменьшилась, поскольку женщины лучше осваиваются с рынком самостоятельно. |
| These include the need for childcare arrangements and transportation to rural areas that are far from their homes. | К числу таких проблем относятся необходимость ухаживать за маленькими детьми или трудности транспортного сообщения с сельскими районами, удаленными от их местожительства. |
| This offer is to victims where it is assessed that their need for protection is not so high. | Такая возможность предлагается потерпевшим женщинам в тех случаях, когда необходимость обеспечения их защиты не носит неотложного характера. |
| The use of family planning would prevent unintended and unwanted pregnancies and reduce the need for abortion. | Использование методов планирования семьи призвано предотвратить случайную или нежелательную беременность и сократить необходимость в абортах. |
| The MWFCD updates the database annually and identifies the need for new data to further enhance the database. | Министерство ежегодно обновляет базу данных, определяя необходимость в новых поступлениях для дальнейшего расширения базы. |
| The report discussed the shortcomings of the procurement function and the need for the training of staff. | В докладе рассматриваются недостатки в закупочной деятельности и указывается на необходимость подготовки сотрудников. |
| In some cases, there might be a need for unanimous acceptance rather than merely collective acceptance. | В некоторых случаях может возникнуть необходимость скорее в единогласном принятии, а не просто в коллективном принятии. |
| A need had been noticed for a concordance of all the official languages. | Была отмечена необходимость приведения в соответствие текстов на всех официальных языках. |