Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
Foremost among these is the need for closer coordination and clear focus of United Nations activities in economic and social development. В числе самых главных из них фигурирует необходимость наладить более тесную координацию и обеспечить четкую адресность мероприятий Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития.
There is, however, an urgent need for further progress. Тем не менее ощущается безотлагательная необходимость в достижении дальнейшего прогресса.
The parties indicated the need for the full implementation of prior decisions. Они указали на необходимость полного выполнения предыдущих решений.
The deployment of UNOMSIL was strongly supported, and the need for good coordination and cooperation between ECOMOG and UNOMSIL was stressed. Была высказана решительная поддержка развертыванию МНООНСЛ и была подчеркнута необходимость хорошей координации и надлежащего сотрудничества между ЭКОМОГ и МНООНСЛ.
Implementation of this plan has reduced the need for multiple visits in the food, health and education sectors. Осуществление этого плана снизило необходимость в многократных выездных проверках в продовольственном, здравоохранительном и образовательном секторах.
They emphasized the need for the Democratic Republic of the Congo to respect the rights of all segments of the population. Они подчеркнули необходимость того, чтобы в Демократической Республике Конго было обеспечено уважение прав всех групп населения.
They underscored the need for an immediate cessation of hostilities and for an end to all acts of violence. Они подчеркнули необходимость немедленного прекращения боевых действий и всех актов насилия.
You will be informed if there is a need for additional information or documentation in this respect. Если возникнет необходимость в представлении дополнительной информации или документации в этом отношении, то Вам сообщат об этом .
During a discussion on this agenda item, a number of delegations underscored the need for a pension scheme for members of the Tribunal. В ходе обсуждения этого пункта повестки дня ряд делегаций подчеркнули необходимость создания пенсионного плана для членов Трибунала.
The Internet was changing market structures and eliminating the need for intermediaries. Интернет приводит к изменениям в структурах рынков, устраняя необходимость в посредниках.
He further underlined the need for UNCTAD to cooperate more closely with WIPO and ITU. Он подчеркнул также необходимость более тесного сотрудничества ЮНКТАД с ВОИС и МСЭ.
In most cases, increased utilization rates would bring about a need for additional staff resources. В большинстве случаев повышение нормы использования повлекло бы за собой необходимость в дополнительных кадровых ресурсах.
Nevertheless, in the view of the Advisory Committee, there may be a need for further simplification of some redundant narratives. Тем не менее, как считает Консультативный комитет, существует, возможно, необходимость еще более сократить некоторые пункты описательного характера.
They reiterated the need for both countries to refrain from taking any action that could exacerbate the tension between them. Они вновь подтвердили необходимость того, чтобы обе эти страны избегали шагов, способных привести к обострению напряженности в их отношениях.
It stressed the need for greater efforts in that regard. Он подчеркнул необходимость дальнейших усилий в этом направлении.
Hence the need for a draft article on distress. Отсюда возникает необходимость в проекте статьи о бедствии.
Other members, however, stressed the need for considering estoppel within the topic's scope. Однако другие члены Комиссии подчеркнули необходимость рассмотрения эстоппеля в рамках данной темы.
The need for extrabudgetary resources and a lack of in-house personnel make it difficult to respond rapidly to these requests. Необходимость мобилизации внебюджетных ресурсов и нехватка собственного персонала затрудняют задачу быстрого реагирования на поступающие запросы.
A need has been identified to design capacity-building projects at the national level in order to facilitate policy coordination and coherence. Была выявлена необходимость в разработке проектов по созданию потенциала на национальном уровне с целью облегчения координации и обеспечения последовательности политики.
Many financial transactions are already being done on-line, eliminating the need for intermediary personnel. Многие финансовые операции уже сейчас осуществляются в интерактивном режиме, что устраняет необходимость в посредниках.
The need for proper national policies in host countries and for compensatory mechanisms to balance the possible negative social or other effects of liberalization was also stressed. Была подчеркнута также необходимость проведения продуманной политики в принимающих странах и использования компенсационных механизмов для уравновешивания возможных негативных социальных и иных последствий либерализации.
The experts pointed to the need for potential donors and contributing partners to support financially and technically UNCTAD's efforts in this important area. Эксперты указали на необходимость финансовой и технической поддержки усилий ЮНКТАД в этой важной области потенциальными донорами и участвующими партнерами.
He stressed the need for training to encourage the use of information technologies for management in developing countries. Он подчеркнул необходимость организации подготовки кадров для более активного использования информационных технологий в управленческой деятельности в развивающихся странах.
The need for representation of all sectors of the community, including the SME sector, was emphasized. Подчеркивалась необходимость представленности всех секторов, включая сектор МСП.
For example, the JIU stresses the need for creating oversight mechanisms in author departments. Например, ОИГ подчеркнула необходимость создания контролирующих механизмов в департаментах, готовящих публикации.