| Foremost among these is the need for closer coordination and clear focus of United Nations activities in economic and social development. | В числе самых главных из них фигурирует необходимость наладить более тесную координацию и обеспечить четкую адресность мероприятий Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития. |
| There is, however, an urgent need for further progress. | Тем не менее ощущается безотлагательная необходимость в достижении дальнейшего прогресса. |
| The parties indicated the need for the full implementation of prior decisions. | Они указали на необходимость полного выполнения предыдущих решений. |
| The deployment of UNOMSIL was strongly supported, and the need for good coordination and cooperation between ECOMOG and UNOMSIL was stressed. | Была высказана решительная поддержка развертыванию МНООНСЛ и была подчеркнута необходимость хорошей координации и надлежащего сотрудничества между ЭКОМОГ и МНООНСЛ. |
| Implementation of this plan has reduced the need for multiple visits in the food, health and education sectors. | Осуществление этого плана снизило необходимость в многократных выездных проверках в продовольственном, здравоохранительном и образовательном секторах. |
| They emphasized the need for the Democratic Republic of the Congo to respect the rights of all segments of the population. | Они подчеркнули необходимость того, чтобы в Демократической Республике Конго было обеспечено уважение прав всех групп населения. |
| They underscored the need for an immediate cessation of hostilities and for an end to all acts of violence. | Они подчеркнули необходимость немедленного прекращения боевых действий и всех актов насилия. |
| You will be informed if there is a need for additional information or documentation in this respect. | Если возникнет необходимость в представлении дополнительной информации или документации в этом отношении, то Вам сообщат об этом . |
| During a discussion on this agenda item, a number of delegations underscored the need for a pension scheme for members of the Tribunal. | В ходе обсуждения этого пункта повестки дня ряд делегаций подчеркнули необходимость создания пенсионного плана для членов Трибунала. |
| The Internet was changing market structures and eliminating the need for intermediaries. | Интернет приводит к изменениям в структурах рынков, устраняя необходимость в посредниках. |
| He further underlined the need for UNCTAD to cooperate more closely with WIPO and ITU. | Он подчеркнул также необходимость более тесного сотрудничества ЮНКТАД с ВОИС и МСЭ. |
| In most cases, increased utilization rates would bring about a need for additional staff resources. | В большинстве случаев повышение нормы использования повлекло бы за собой необходимость в дополнительных кадровых ресурсах. |
| Nevertheless, in the view of the Advisory Committee, there may be a need for further simplification of some redundant narratives. | Тем не менее, как считает Консультативный комитет, существует, возможно, необходимость еще более сократить некоторые пункты описательного характера. |
| They reiterated the need for both countries to refrain from taking any action that could exacerbate the tension between them. | Они вновь подтвердили необходимость того, чтобы обе эти страны избегали шагов, способных привести к обострению напряженности в их отношениях. |
| It stressed the need for greater efforts in that regard. | Он подчеркнул необходимость дальнейших усилий в этом направлении. |
| Hence the need for a draft article on distress. | Отсюда возникает необходимость в проекте статьи о бедствии. |
| Other members, however, stressed the need for considering estoppel within the topic's scope. | Однако другие члены Комиссии подчеркнули необходимость рассмотрения эстоппеля в рамках данной темы. |
| The need for extrabudgetary resources and a lack of in-house personnel make it difficult to respond rapidly to these requests. | Необходимость мобилизации внебюджетных ресурсов и нехватка собственного персонала затрудняют задачу быстрого реагирования на поступающие запросы. |
| A need has been identified to design capacity-building projects at the national level in order to facilitate policy coordination and coherence. | Была выявлена необходимость в разработке проектов по созданию потенциала на национальном уровне с целью облегчения координации и обеспечения последовательности политики. |
| Many financial transactions are already being done on-line, eliminating the need for intermediary personnel. | Многие финансовые операции уже сейчас осуществляются в интерактивном режиме, что устраняет необходимость в посредниках. |
| The need for proper national policies in host countries and for compensatory mechanisms to balance the possible negative social or other effects of liberalization was also stressed. | Была подчеркнута также необходимость проведения продуманной политики в принимающих странах и использования компенсационных механизмов для уравновешивания возможных негативных социальных и иных последствий либерализации. |
| The experts pointed to the need for potential donors and contributing partners to support financially and technically UNCTAD's efforts in this important area. | Эксперты указали на необходимость финансовой и технической поддержки усилий ЮНКТАД в этой важной области потенциальными донорами и участвующими партнерами. |
| He stressed the need for training to encourage the use of information technologies for management in developing countries. | Он подчеркнул необходимость организации подготовки кадров для более активного использования информационных технологий в управленческой деятельности в развивающихся странах. |
| The need for representation of all sectors of the community, including the SME sector, was emphasized. | Подчеркивалась необходимость представленности всех секторов, включая сектор МСП. |
| For example, the JIU stresses the need for creating oversight mechanisms in author departments. | Например, ОИГ подчеркнула необходимость создания контролирующих механизмов в департаментах, готовящих публикации. |