| As stressed in previous reports, there is a particularly urgent need for additional French-speaking civilian police observers. | Как отмечалось в предыдущих докладах, особенно остро ощущается необходимость в дополнительных гражданских полицейских наблюдателях, владеющих французским языком. |
| The Council has emphasized the need for an international conference on security, stability and peace in the region. | Совет подчеркнул необходимость проведения международной конференции по вопросам безопасности, стабильности и мира в данном регионе. |
| Most Governments underlined the need for the international community to create a more favourable international economic environment. | Большинство правительств подчеркнули необходимость того, чтобы международное сообщество создало более благоприятные международные экономические условия. |
| The need for an increased flow of development assistance was also emphasized. | Подчеркивалась также необходимость увеличить объем помощи развитию. |
| A number of organizations underlined the need for an international and global agreement on the problem of foreign debt, based on the principle of shared responsibility. | Ряд организаций подчеркнули необходимость заключения международного и глобального соглашения по проблеме иностранной задолженности, основанного на принципе общей ответственности. |
| Reference was made, in particular, to the need for the strict observance of efficient management and accountability by managers of State enterprises. | Они, в частности, указывали на необходимость строгого соблюдения практики эффективного руководства и отчетности руководителей государственных предприятий. |
| The office also brought to the attention of the relevant commissions of parliament the need for Georgia to adhere to international conventions on human rights. | Отделение также обратило внимание соответствующих парламентских комиссий на необходимость присоединения Грузии к международным конвенциям по правам человека. |
| Lamentably, the need for the renewal of the mandate is all too evident and the Special Rapporteur therefore recommends its renewal. | К сожалению, необходимость возобновления мандата слишком очевидна, и Специальный докладчик поэтому рекомендует его возобновить. |
| It stressed the need for new legislation and effective mechanisms geared to the prevention of forced evictions. | В нем подчеркивается необходимость принятия нового законодательства и создание эффективных механизмов, направленных на недопущение насильственных выселений. |
| The Commission finally insisted on the need for justice to be done with regard to the criminal acts committed in the course of the conflict. | В конечном итоге Комиссия высказалась за необходимость судебного расследования уголовных преступлений, совершенных в ходе конфликта. |
| In this regard the First Prime Minister stressed the need for a concerted educational effort to improve the professional skills and ethics of Cambodian journalists. | В этой связи первый премьер-министр подчеркнул необходимость осуществления согласованных усилий в области образования для повышения профессиональной квалификации и этики камбоджийских журналистов. |
| The Board stressed the need for confidence-building measures to take into account the ethnic realities of Burundi in a comprehensive manner. | Совет подчеркнул необходимость комплексного учета этнических реалий Бурунди при осуществлении мер по укреплению доверия. |
| New solutions should be introduced gradually, taking into account the need for practical verification and the possibility of change, if necessary. | Новые решения следует осуществлять постепенно, принимая во внимание необходимость их проверки на практике и возможность осуществления изменений, если таковые необходимы. |
| The World Conference on Human Rights stressed the need for it to be strengthened and its resources increased. | Всемирная конференция по правам человека подчеркнула необходимость ее укрепления и увеличения для нее ресурсов. |
| The report also overlooks the need for the transfer of advanced technologies to developing countries. | В докладе также обходится молчанием необходимость передачи развивающимся странам передовых технологий. |
| Participants agreed that there was need for clarification regarding the budget for each mandate. | Участники высказались за необходимость получения разъяснений относительно бюджетных ассигнований, выделяемых на каждый мандат. |
| There are various reasons for the need for such a global approach. | З. Существуют разнообразные причины, обусловливающие необходимость такого глобального подхода. |
| The need for legislative protection against all manifestations of the practice of forced evictions thus seems to have found wide support. | Необходимость в законодательной защите от всех проявлений практики принудительных выселений, таким образом, как представляется, находит широкую поддержку. |
| The universal principle of the right to life entails the need for intra- and intergenerational equity. | Принцип универсальности права на жизнь неизбежно влечет за собой необходимость обеспечения равенства как внутри поколений, так и между поколениями. |
| They further underlined the need for providing incentives and making life easier for returnees. | Они далее подчеркнули необходимость создания стимулов для беженцев и облегчения их жизни. |
| They particularly stress the need for better security in the countryside. | Они особенно подчеркивают необходимость принятия дополнительных мер безопасности в сельских районах. |
| Supplies for emergency distribution, should the need arise, are at present available in adequate quantities. | Объем запасов продовольствия для целе й чрезвычайного распределения, если в этом возникнет необходимость, в настоящее время является достаточным. |
| The Republic of Croatia completely understands the need for a quick and decisive action of the international community. | Республика Хорватия полностью осознает необходимость в быстрых и решительных действиях со стороны международного сообщества. |
| They underline the need for a new spirit of cooperation with UNCRO there and elsewhere in the Republic of Croatia. | Они подчеркивают необходимость нового духа сотрудничества с ОООНВД в этом секторе и во всех других секторах в Республике Хорватии. |
| They share your concern at the continued gravity of the situation and underline the need for a coordinated and effective response from the international community. | Они разделяют Вашу озабоченность в связи с сохранением серьезного положения и подчеркивают необходимость скоординированных и эффективных ответных действий международного сообщества. |