There was therefore need for institutional reform and for incentives to encourage the political parties to increase the number of women candidates. |
Поэтому существует необходимость в институциональной реформе и в принятии стимулов для того, чтобы политические партии увеличили число женщин-кандидатов. |
However, should the need for such expertise arise, we will contact them immediately. |
Однако, если необходимость в таких экспертных услугах возникнет, мы незамедлительно воспользуемся ими. |
His delegation underscored the need for adequate, predictable and stable funding for operational activities for development. |
Следует подчеркнуть необходимость выделения достаточных ресурсов на оперативную деятельность в целях развития на предсказуемой и устойчивой основе. |
The Committee highlights the need for welfare and recreational services to be available to all categories of personnel in peacekeeping missions. |
Комитет обращает особое внимание на необходимость обеспечения условий для нормального быта и отдыха для всех категорий персонала миротворческих миссий. |
The revelation of irregularities in the conduct of the programme obviously would justify the need for improved arrangements for accountability and oversight. |
Выявленные нарушения в реализации этой программы подтверждают необходимость улучшения организации подотчетности и надзора. |
He noted that there was a need for wide participation by member States and indigenous representatives. |
Он отметил необходимость широкого участия государств-членов и представителей коренных народов. |
Ms. Popescu Sandru underlined the need for the greater participation of women in political bodies. |
Г-жа Попеску Сандру подчеркивает необходимость более активного участия женщин в политическом процессе. |
All Parties emphasized the need for ensuring an integrated approach between different environmental issues, prioritizing areas where measures should be focused. |
Все Стороны подчеркнули необходимость обеспечения комплексного подхода к решению различных экологических вопросов и определению приоритетных областей, на которых должны быть сосредоточены меры. |
It also noted the need for further scientific analyses. |
Он также отметил необходимость проведения дальнейшего научного анализа. |
The need for the public sector to develop capacity in using tendering for outsourcing was strongly underlined. |
Была также подчеркнута необходимость развития возможностей государственного сектора в области организации конкурентных торгов для привлечения внешних подрядчиков. |
There is an urgent need of financial support for the formulation of a National Desertification Fund. |
Существует неотложная необходимость в финансовой поддержке работы по созданию концепции Национального фонда по борьбе с опустыниванием. |
The need for the active participation of international partners in the preparation and implementation of the NAP has been well articulated in the CCD document. |
В документе КБО была четко сформулирована необходимость активного участия в подготовке и выполнении НПД международных партнеров. |
A number of Parties made specific reference to the need for improved infrastructure. |
Ряд Сторон особо подчеркнули необходимость совершенствования инфраструктуры. |
All Parties elaborated on the need for further research to study their vulnerability comprehensively. |
Все Стороны указали на необходимость продолжения исследований по всеобъемлющему изучению уязвимости. |
Several Parties referred to the need for protected forest areas. |
Целый ряд Сторон указали на необходимость создания охраняемых лесных районов. |
Most Parties indicated the need for further studies on the economic and social costs and benefits of the potential measures. |
Большинство Сторон указали на необходимость проведения дополнительных исследований по изучению экономических и социальных издержек и преимуществ потенциальных мер. |
Mauritius acknowledged the need for more investment to increase bagasse production through joint ventures. |
Маврикий признал необходимость привлечения дополнительных инвестиций для увеличения производства багассы и путем создания совместных предприятий. |
The SBSTA may wish to consider the information in this note and the need for any further activities. |
ВОКНТА может пожелать рассмотреть информацию, содержащуюся в настоящей записке, и изучить необходимость осуществления дальнейшей деятельности. |
In addition, it takes account of the need for consistency with other Articles of the Kyoto Protocol. |
Кроме того, в записке учитывается необходимость обеспечения согласованности с другими статьями Киотского протокола. |
Also, the need for urban renewal increases, while new housing development demands costly infrastructure. |
Растет также необходимость обновления жилищного фонда, в то время как новое жилищное строительство требует весьма дорогостоящей инфраструктуры. |
There is a need for regional planning authorities or for planning cooperation between municipalities. |
Существует необходимость в создании региональных органов по планированию и в сотрудничестве в области планирования между муниципалитетами. |
Furthermore, the annex countries stressed that there was a need for renewed cooperation to address issues such as debt and migrations. |
Кроме того, группа стран, охваченных Приложением, подчеркнула необходимость возобновления сотрудничества в плане решения таких проблем, как долги и миграция. |
All reports express the need for technical support, now that the NAP process is entering the implementation stage. |
Во всех докладах подчеркивается необходимость технической помощи на настоящем этапе, когда процесс НПД вступает в стадию практической реализации. |
Ms. Tsemo highlighted the need for States to undertake additional measures in translating into action the recommendations of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Г-жа Тсемо подчеркнула необходимость принятия государствами дополнительных мер по практической реализации рекомендаций Дурбанской декларации и Программы действий. |
The Government reviewed the need for derogation annually before asking Parliament to renew emergency legislation. |
Правительство ежегодно рассматривает необходимость сохранения режима отступлений перед тем, как просить парламент продлить действие чрезвычайного положения. |