Mr. OWADA (Japan) stressed the need for flexibility in order to achieve consensus. |
Г-н ОВАДА (Япония) подчеркивает необходимость гибкого подхода для достижения консенсуса. |
Perhaps, however, the final draft of the Statute would to some extent obviate the need for including such elements. |
Однако окончательный проект Статута, возможно, снимет необходимость включения этих элементов. |
He questioned the need for a listing of the grounds for an attack in the chapeau of paragraph 1. |
Он ставит под сомнение необходимость перечисления причин для нападения во вступительной части пункта 1. |
On the role of the Security Council, Croatia favoured option 1, provided that reference was made to the need for preservation of evidence. |
В вопросе о роли Совета Безопасности Хорватия поддерживает вариант 1, если в нем будет ссылка на необходимость сохранения доказательств. |
Mr. AXWORTHY (Canada) said that the need for an international criminal court was clear and acute. |
Г-н ЭКСУОРСИ (Канада) говорит, что необходимость учреждения международного уголовного суда является ясной и острой. |
The need for a permanent court was beyond doubt. |
Необходимость в постоянном суде не подлежит сомнению. |
There is also a need for education and training in developed countries. |
Необходимость в обучении и подготовке кадров существует также и в развитых странах. |
In others, there is a need for disaster resistant forms of communications. |
В других странах существует необходимость в создании таких систем связи, которые способны функционировать в условиях стихийных бедствий. |
That would remove or reduce the need for mission operations personnel to control the orbital position of a spacecraft from the ground. |
Это снимет или уменьшит необходимость управления положением космических кораблей на орбите персоналом ЦУП с Земли. |
This has reduced the need for governmental subsidies. |
В этой связи снизилась необходимость в правительственных субсидиях. |
The CHAIRMAN questioned the need for the statement that Nepal was one of the least developed countries of the world. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ставит под вопрос необходимость указания того, что Непал является одной из наименее развитых стран в мире. |
But this does imply the need for strong international standards, with transparent mechanisms for review and reform to meet changing societal needs. |
Однако это действительно предполагает необходимость установления жестких международных стандартов, сопровождаемых транспарентными механизмами обзора и реформ в целях удовлетворения изменяющихся социальных потребностей. |
Consequently, there is no need for a security layer besides a firewall to the LAN. |
Следовательно, отсутствует необходимость в создании слоя безопасности, за исключением защиты ЛВС. |
The need for this data for funding purposes also complicated the matter. |
Необходимость наличия этих данных для целей финансирования также осложнила проблему. |
The meeting acknowledged the need of responding to ad-hoc users' requests. |
Участники признали необходимость удовлетворения специальных запросов пользователей. |
In addition, persistent domestic resource constraints pointed to the need for increased resource mobilization, both nationally and internationally. |
Кроме этого, существующая ограниченность национальных ресурсов указывает на необходимость мобилизации большего объема ресурсов на национальном и международном уровнях. |
He stressed the need for the timely submission of documents in order to speed up the Committee's work. |
Он подчеркивает необходимость своевременного представления документов в целях ускорения работы Комитета. |
Recent developments had clearly demonstrated the urgent need for such a conference. |
Последние события наглядно продемонстрировали острую необходимость проведения такой конференции. |
Globalization had only enhanced the need for good institutions and good government for both the developed and developing countries. |
Глобализация сделала лишь еще более актуальной необходимость создания эффективных институтов и благого управления как в развитых, так и в развивающихся странах. |
The Interim Committee had also noted the need for similar codes and standards on corporate governance, accountancy and insolvency. |
Временный комитет отметил также необходимость разработки аналогичных кодексов и стандартов в отношении управления частными компаниями, бухгалтерского учета в частных компаниях и их неплатежеспособности. |
Recent developments had highlighted the need for an effective framework of action for tackling the debt crisis. |
Недавние события высветили необходимость создания эффективных рамок для принятия мер по урегулированию кризиса задолженности. |
The close association between transnational organized crime and terrorism highlighted the need for international action. |
Прямая связь между этим видом преступности и терроризмом делают особо настоятельной необходимость принятия международным сообществом соответствующих мер. |
He stressed the need for a broad alliance to deal with the problem of child labour. |
Он подчеркивает необходимость обеспечения широкого альянса в целях решения проблемы детского труда. |
Discussions with the Committee had highlighted the need for technical support in the interpretation of data and for recommendations relevant to WHO action. |
В ходе проводившихся с Комитетом обсуждений была подчеркнута необходимость оказания технической поддержки в области толкования данных и при подготовке рекомендаций, касающихся деятельности ВОЗ. |
It fulfilled its reporting obligations in a timely manner, acknowledging the need for transparency. |
Она своевременно выполняет обязательства по представлению докладов, признавая необходимость обеспечения транспарентности. |