| Mr. OWADA (Japan) stressed the need for flexibility in order to achieve consensus. | Г-н ОВАДА (Япония) подчеркивает необходимость гибкого подхода для достижения консенсуса. |
| Perhaps, however, the final draft of the Statute would to some extent obviate the need for including such elements. | Однако окончательный проект Статута, возможно, снимет необходимость включения этих элементов. |
| He questioned the need for a listing of the grounds for an attack in the chapeau of paragraph 1. | Он ставит под сомнение необходимость перечисления причин для нападения во вступительной части пункта 1. |
| On the role of the Security Council, Croatia favoured option 1, provided that reference was made to the need for preservation of evidence. | В вопросе о роли Совета Безопасности Хорватия поддерживает вариант 1, если в нем будет ссылка на необходимость сохранения доказательств. |
| Mr. AXWORTHY (Canada) said that the need for an international criminal court was clear and acute. | Г-н ЭКСУОРСИ (Канада) говорит, что необходимость учреждения международного уголовного суда является ясной и острой. |
| The need for a permanent court was beyond doubt. | Необходимость в постоянном суде не подлежит сомнению. |
| There is also a need for education and training in developed countries. | Необходимость в обучении и подготовке кадров существует также и в развитых странах. |
| In others, there is a need for disaster resistant forms of communications. | В других странах существует необходимость в создании таких систем связи, которые способны функционировать в условиях стихийных бедствий. |
| That would remove or reduce the need for mission operations personnel to control the orbital position of a spacecraft from the ground. | Это снимет или уменьшит необходимость управления положением космических кораблей на орбите персоналом ЦУП с Земли. |
| This has reduced the need for governmental subsidies. | В этой связи снизилась необходимость в правительственных субсидиях. |
| The CHAIRMAN questioned the need for the statement that Nepal was one of the least developed countries of the world. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ставит под вопрос необходимость указания того, что Непал является одной из наименее развитых стран в мире. |
| But this does imply the need for strong international standards, with transparent mechanisms for review and reform to meet changing societal needs. | Однако это действительно предполагает необходимость установления жестких международных стандартов, сопровождаемых транспарентными механизмами обзора и реформ в целях удовлетворения изменяющихся социальных потребностей. |
| Consequently, there is no need for a security layer besides a firewall to the LAN. | Следовательно, отсутствует необходимость в создании слоя безопасности, за исключением защиты ЛВС. |
| The need for this data for funding purposes also complicated the matter. | Необходимость наличия этих данных для целей финансирования также осложнила проблему. |
| The meeting acknowledged the need of responding to ad-hoc users' requests. | Участники признали необходимость удовлетворения специальных запросов пользователей. |
| In addition, persistent domestic resource constraints pointed to the need for increased resource mobilization, both nationally and internationally. | Кроме этого, существующая ограниченность национальных ресурсов указывает на необходимость мобилизации большего объема ресурсов на национальном и международном уровнях. |
| He stressed the need for the timely submission of documents in order to speed up the Committee's work. | Он подчеркивает необходимость своевременного представления документов в целях ускорения работы Комитета. |
| Recent developments had clearly demonstrated the urgent need for such a conference. | Последние события наглядно продемонстрировали острую необходимость проведения такой конференции. |
| Globalization had only enhanced the need for good institutions and good government for both the developed and developing countries. | Глобализация сделала лишь еще более актуальной необходимость создания эффективных институтов и благого управления как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| The Interim Committee had also noted the need for similar codes and standards on corporate governance, accountancy and insolvency. | Временный комитет отметил также необходимость разработки аналогичных кодексов и стандартов в отношении управления частными компаниями, бухгалтерского учета в частных компаниях и их неплатежеспособности. |
| Recent developments had highlighted the need for an effective framework of action for tackling the debt crisis. | Недавние события высветили необходимость создания эффективных рамок для принятия мер по урегулированию кризиса задолженности. |
| The close association between transnational organized crime and terrorism highlighted the need for international action. | Прямая связь между этим видом преступности и терроризмом делают особо настоятельной необходимость принятия международным сообществом соответствующих мер. |
| He stressed the need for a broad alliance to deal with the problem of child labour. | Он подчеркивает необходимость обеспечения широкого альянса в целях решения проблемы детского труда. |
| Discussions with the Committee had highlighted the need for technical support in the interpretation of data and for recommendations relevant to WHO action. | В ходе проводившихся с Комитетом обсуждений была подчеркнута необходимость оказания технической поддержки в области толкования данных и при подготовке рекомендаций, касающихся деятельности ВОЗ. |
| It fulfilled its reporting obligations in a timely manner, acknowledging the need for transparency. | Она своевременно выполняет обязательства по представлению докладов, признавая необходимость обеспечения транспарентности. |