Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
Hence the pressing need for re-examining the economic structures of the various regimes that existed during the cold war era. Отсюда острая необходимость пересмотра экономических структур различных режимов, которые существовали в эпоху "холодной войны".
In the light of these trends, we must underscore the need for better international cooperation in order to arrive at effective solutions. В свете этих тенденций мы должны подчеркнуть необходимость лучшего международного сотрудничества для того, чтобы достичь эффективных решений.
The Secretary-General, in his report on the work of the Organization, has quite rightly stressed the need for adequate resources. Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации совершенно справедливо подчеркнул необходимость привлечения адекватных ресурсов.
It underscores the urgent need for the control, reduction and eventual elimination of these deadly weapons. Существование такой перспективы подчеркивает острую необходимость установления контроля над этим смертоносным оружием, сокращения его запасов и в конечном итоге его полной ликвидации.
Solomon Islands recognizes the need for reunification of the two Chinas through good will and in good faith. Соломоновы Острова признают необходимость воссоединения двух китайских территорий на основе доброй воли и добросовестности.
These pressures and limitations underscore the need for careful and sustainable management of resources to sustain future generations. Эти тяготы и ограничения лишь усиливают необходимость установления умелого и устойчивого контроля над распределением ресурсов, для того чтобы обеспечить жизнь будущих поколений.
Statements have invariably stressed the need for maximum international economic cooperation to improve the global economy and, more particularly, the disadvantaged situation of the developing countries. В заявлениях постоянно подчеркивалась необходимость максимального международного экономического сотрудничества для улучшения глобальной экономики и, более конкретно, неблагоприятной ситуации в развивающихся странах.
Clearly, there is also a need for streamlining and revitalizing the work of the Assembly. Очевидно, существует также необходимость упорядочения и оживления работы Ассамблеи.
As emphasized in the report, there is also a need for democratization between countries. Как было подчеркнуто в докладе, в отношениях между странами существует также необходимость в демократизации.
There is undoubtedly an urgent need for keeping the necessary balance between the Council and the General Assembly as stipulated by the Charter. Несомненно, существует настоятельная необходимость сохранить требуемое равновесие между Советом и Генеральной Ассамблеей, как предусматривается в Уставе.
Malaysia has consistently drawn attention to the need for a strong and effective United Nations. Малайзия последовательно и постоянно обращала внимание на необходимость сильной и эффективной Организации Объединенных Наций.
The need for new approaches in the fight against drugs must extend to the control of drug trafficking. Необходимость выработки новых подходов в борьбе против наркотиков должна охватывать и контроль за незаконным оборотом наркотиков.
Thirdly, I should like to emphasize the need for improved communication and closer consultation and cooperation between the Member States. В-третьих, я хотел бы подчеркнуть необходимость улучшения связи и проведения более тесных консультаций и сотрудничества между государствами-членами.
It is particularly important to emphasize the need for full application of paragraph 6 of article 3 of that Convention in order to deter drug-related offenses. Особенно важно подчеркнуть необходимость всестороннего применения в целях предупреждения связанных с наркотиками преступлений пункта 6 статьи 3 этой Конвенции.
The need for an improved conceptual framework for peace-keeping operations must be kept under constant review by the General Assembly. Необходимость совершенствования концептуальных рамок операций по поддержанию мира должна быть постоянно в поле зрения Генеральной Ассамблеи.
In addition to the Government's concerns for the displaced civilians was the need for international legitimacy. Помимо заботы правительства о судьбе перемещенного гражданского населения существовала необходимость соблюдения международных норм права.
Furthermore, the legal system does not take sufficiently into account the need for a stable and reliable framework as a basis for long-term investments. Кроме того, в рамках правовой системы должным образом не учитывается необходимость создания прочной и стабильной основы для долгосрочных инвестиций.
Meetings are arranged on an ad hoc basis as and when the need arises. Совещания созываются по конкретному поводу и тогда, когда возникает необходимость.
Since then, UNOPS staff have expressed concern that there is a need for more transparency on how to determine fees for consultancy assignments. В течение прошедшего периода персонал УОПООН указывал на необходимость обеспечения большей транспарентности в отношении определения расценок на услуги консультантов.
The Administration stated that the government authorities had insisted on the dire need for disinfectant for refugees. Администрация заявила, что государственные органы ранее настоятельно подчеркивали необходимость поставки дезинфицирующих средств для беженцев.
According to the Administration, the need for frequent project revisions had been drastically reduced by close coordination with programme managers. По мнению Администрации, необходимость в частых пересмотрах проектов была резко сокращена за счет тесной координации усилий с руководителями программ.
The need for sound work plans would also be reflected in the new intercountry programme guidelines. Необходимость составления обоснованных планов работы будет отражена также в новых руководящих принципах в отношении межстрановых программ.
The Board reiterates the need for updating the system and establishing the Information Technology Committee. Комиссия вновь подчеркивает необходимость модернизации системы и учреждения Комитета по информационной технологии.
In resolution 50/192, the General Assembly stressed the need for protection of victims and witnesses of such cases. В резолюции 50/192 Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость защиты потерпевших и свидетелей по таким делам.
The inability of the Department to downsize quickly highlighted the need for a more flexible staffing resource in the future. Неспособность Департамента обеспечить оперативное сокращение штатов определяет необходимость того, чтобы в будущем применялась более гибкая политика в отношении кадровых ресурсов.