Several Member States stressed the need for the adoption of consistent rules for the participation of non-governmental organizations in United Nations conferences, taking into account the need for transparency, diversity and flexibility. |
Представители некоторых государств-членов подчеркивали необходимость принятия последовательных правил, регулирующих участие неправительственных организаций в работе конференций Организации Объединенных Наций с учетом необходимости обеспечения транспарентности, разнообразия и гибкости. |
Reaffirms further the need for unimpeded delivery of humanitarian assistance to all civilian populations in need; |
подтверждает далее необходимость беспрепятственного оказания гуманитарной помощи всему нуждающемуся гражданскому населению; |
On the assumption that the need for protection would not be protracted, UNHCR called on Governments to admit and to care for those in need. |
Исходя из того, что необходимость защиты не будет длительной, УВКБ призвало правительства разрешить въезд нуждающихся в помощи людей. |
There was a need for a partnership for development which through cooperation should restore an appropriate balance between economic efficiency and the need for justice and social equity. |
Назрела необходимость в партнерстве в интересах развития на принципах сотрудничества, благодаря которому должен восстановиться надлежащий баланс между экономической эффективностью и необходимостью в установлении справедливости и социального равенства. |
Delegates emphasized the need for accurate and up-to-date information, a need that is often overlooked, especially in the urban areas of the developing countries. |
Делегации подчеркнули необходимость в получении точной и обновленной информации, значение которой зачастую недооценивается, в особенности в городских районах развивающихся стран. |
They carefully balanced the need for majority rule with adequate safeguards for political minorities - fortunately, we no longer need speak of minorities in the ethnic sense. |
Они тщательно сбалансировали необходимость правления большинства соответствующими гарантиями для политических меньшинств - к счастью, нам больше не нужно говорить о меньшинствах в этническом смысле. |
There is a need for a greater contribution by the most developed States, as well as an urgent need for an increase in the availability of financing. |
Существует необходимость в том, чтобы наиболее развитые государства вносили более весомый вклад, а также неотложная потребность в увеличении имеющихся ресурсов. |
While recognizing the need for a drug dimension in vocational and professional training, there is also a need for skills training for specialist demand reduction staff. |
Наряду с необходимостью включения элемента наркологического просвещения в программы профессионально-технической подготовки существует также необходимость обучения специалистов по вопросам сокращения спроса соответствующим навыкам. |
Last year's in-depth review of all United Nations libraries highlighted two major areas in need of attention: lack of integrated management and a need for further modernization. |
В ходе проведенного в прошлом году углубленного обзора работы всех библиотек Организации Объединенных Наций были определены два серьезных обстоятельства, на которые необходимо обратить внимание: отсутствие комплексного управления и необходимость дальнейшей модернизации. |
The chairpersons highlighted the need for monitoring at the national level and the need for technical assistance for States with respect to the collection of disaggregated data. |
Председатели отметили необходимость осуществления контроля на национальном уровне и оказания технической помощи государствам в связи со сбором дезагрегированных данных. |
The need for early intervention as well as the need for prevention programmes to address high-risk groups were emphasized by some speakers. |
Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость принятия мер на раннем этапе, а также необходимость охвата профилактическими программами групп высокого риска. |
The need for public learning carries with it the need for a second kind of learning. |
Необходимость государственного обучения обусловливает необходимость второго вида обучения. |
The Commission recommended that both the need for a streamlined process and the need for adequate consultation be taken into account. |
Комиссия рекомендовала учесть как необходимость упрощения процесса, так и необходимость проведения достаточно обстоятельных консультаций. |
The sovereign debt crisis in Europe and the weak recovery of the world economy have demonstrated the need for stronger international coordination to support a financial safety net and the need for adjustments to promote growth. |
Кризис суверенной задолженности в Европе и слабые темпы восстановления мировой экономики продемонстрировали необходимость в более тесной международной координации для поддержки системы финансовой безопасности и необходимость корректировок для содействия росту. |
Many Parties mentioned the need for better institutional arrangements to facilitate data collection and analysis and others indicated the need for further capacity-building and human resource development in the context of the preparation of national communications. |
Многие Стороны отметили необходимость совершенствования институциональных механизмов в целях облегчения сбора и анализа данных, при этом другие Стороны указали на необходимость дальнейшего укрепления потенциала и развития людских ресурсов в контексте подготовки национальных сообщений. |
One need for change to which no political party and neither army is yet truly committed is the need for an end to impunity. |
Одним из необходимых преобразований, которое до сих пор не встречает твердой поддержки ни у одной из политических партий и у армий, является необходимость положить конец безнаказанности. |
At the current session, the representative of Nigeria emphasized the need for more fellowships for applicants from developing countries and further questioned the need for an age requirement for an otherwise qualified applicant. |
На текущей сессии представитель Нигерии подчеркнул необходимость предоставления большего числа стипендий представителям развивающихся стран и высказал сомнения в необходимости установления возрастного ограничения в отношении квалифицированных кандидатов. |
In particular, they stressed the need for international cooperation to assist Governments in need of technical assistance and in order to facilitate the exchange of information and best practices. |
В частности, они подчеркнули необходимость международного сотрудничества для оказания нуждающимся правительствам технической помощи и содействия обмену информацией и данными о передовой практике. |
With an increased need for care and the need for health promotion and treatment among a growing ageing population, the costs could be overwhelming without adequate policy attention. |
Учитывая рост потребностей в уходе и необходимость в поощрении охраны здоровья и лечении все возрастающего количества пожилых людей, связанные с этим затраты могут возрасти до огромных размеров, если этому вопросу не уделять надлежащего политического внимания. |
In this context, members reiterated the need for all parties to ensure the safe access of relief personnel to all those in need. |
В этой связи члены Совета вновь подтвердили необходимость того, чтобы все стороны обеспечивали безопасный доступ персонала, занимающегося распределением помощи, ко всем нуждающимся. |
There was a need for technical and development assistance in all those areas and the Second Committee should consider whether that need was being reflected adequately in United Nations operational activities. |
Во всех этих областях нужна техническая помощь и помощь в целях развития, и Второму комитету следует рассмотреть вопрос о том, находит ли эта необходимость достаточное отражение в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Hence there may well be a need for significant restructuring, but without better pricing the nature of the need cannot be identified correctly. |
Соответственно необходимость в проведении глубокой реструктуризации может быть весьма актуальной, однако в отсутствие более эффективного ценообразования такие потребности точно оценить невозможно. |
Therefore, the need for staff to be allocated or hired to help appraise, select, catalogue, index and develop the digital collection is an urgent need as well. |
В силу этого существует и острая необходимость в том, чтобы направлять и нанимать сотрудников для оказания помощи в процессе проведения оценки, отбора, каталогизации, индексации и формирования фонда цифровых материалов. |
Some potential sources could be readily available in the near term while others might need more time to establish, depending on various factors such as degree of maturity and need for international collaboration. |
Некоторые потенциальные источники могут быть готовы к привлечению в ближайшей перспективе, в то время как другим источникам может потребоваться дополнительное время для начала функционирования в зависимости от таких различных факторов, как степень готовности и необходимость в международном взаимодействии. |
It reflected the need for a common commitment to protection and finding solutions to people in need, and addressed key issues such as birth registration, rescue at sea and arbitrary detention. |
В нем отражена необходимость в обеспечении общей приверженности делу защиты нуждающихся людей и поиску соответствующих решений, а также поднимаются такие важные вопросы, как регистрация деторождений, спасение на море и произвольные задержания. |