He stressed the need for an integrated approach to productive investment in developing countries involving government, commercial and multilateral institutions. |
Он подчеркивает необходимость комплексного подхода к вопросу о производительных инвестициях в развивающихся странах с участием государственных, коммерческих и многосторонних учреждений. |
Referring to the transfer of technology, he reiterated the need for the broad dissemination of information about technologies in the public domain. |
Что касается передачи технологии, то он вновь указал на необходимость широкого распространения в государственном секторе информации о технологиях. |
He drew attention to the need for a more substantive dialogue between its various segments, and for action-oriented recommendations. |
Он обращает внимание на необходимость более углубленного диалога между различными этапами, а также на необходимость практических рекомендаций. |
It must recognize the need for participatory forms of development and should be sensitive to social concerns. |
В ней должна признаваться необходимость обеспечить широкое участие в процессе развития, но при этом она должна учитывать социальные проблемы. |
He underscored the need for additional diversification funds for Africa under the aegis of an existing funding organization such as the African Development Bank. |
Оратор подчеркивает необходимость предоставления дополнительных средств на цели диверсификации экономики африканских стран под эгидой одной из существующих финансовых организаций, таких, как Африканский банк развития. |
Conference participants had also stressed the need for economic reforms which included social benefits for the most disadvantaged groups. |
Участники Конференции также подчеркнули необходимость экономических реформ, предусматривающих социальное обеспечение тех групп населения, которые находятся в наименее неблагоприятном положении. |
The Council's deliberations had revealed the need for greater participation by women in decision-making. |
Дискуссия в рамках Совета продемонстрировала необходимость более активного продвижения женщин на уровень принятия решений. |
Malaysia's experience in implementing that Plan and Programme had demonstrated the need for their adaptation and adjustment. |
Опыт Малайзии в осуществлении этой программы показывает необходимость принятия и внесения некоторых изменений. |
Many organizations highlighted the need for policies and strategies that aimed at integrating energy, environment and other considerations. |
Многие организации указывали на необходимость политики и стратегий, направленных на обеспечение комплексного подхода к вопросам энергетики, экологии и другим вопросам. |
He stressed the need for technology transfer and the exchange of information on new and renewable sources of energy. |
Он подчеркнул необходимость передачи технологии и обмена информацией о новых и возобновляемых источниках энергии. |
He pointed to the need for ensuring the availability of legal/regulatory as well as reliable geo-scientific information. |
Он указал на необходимость обеспечения доступа к правовой/ регламентационной, а также надежной геонаучной информации. |
One expert emphasized the need for improving geo-scientific information and database systems. |
Один эксперт подчеркнул необходимость совершенствования систем геонаучной информации и баз данных. |
Several representatives stressed the urgent need for comprehensive analyses of the situation of female employees in the informal sector. |
Ряд представителей указали на настоятельную необходимость комплексного анализа положения работников-женщин в неорганизованном секторе. |
Some representatives emphasized the need for men and women to share all household duties. |
Некоторые представители подчеркнули необходимость совместного выполнения мужчинами и женщинами домашних обязанностей. |
The representative of a non-governmental organization stressed the need for cooperative migration strategies. |
Представитель одной неправительственной организации подчеркнула необходимость разработки стратегии по вопросам сотрудничества в области миграции. |
One representative questioned the need for a critical area of concern related to the environment. |
Одна представительница поставила под сомнение необходимость в том, чтобы выделять окружающую среду в качестве вызывающей беспокойство важной области. |
The need for timely and accurate information on population levels and trends was underscored. |
Была подчеркнута необходимость обеспечения своевременной и точной информации о демографических показателях и тенденциях. |
The need for a legal basis on which to address domestic violence was emphasized and States were encouraged to make the necessary arrangements. |
Была подчеркнута необходимость разработки правовой основы борьбы с насилием в семье, и государствам было предложено принять в этом направлении надлежащие меры. |
There was a need, however, for additional and consistent efforts to be made in that direction. |
Тем не менее была отмечена необходимость в дополнительных и последовательных усилиях в этом направлении. |
The Commission recognizes the need for Governments to develop appropriate economic instruments to strengthen the sound management of chemicals throughout their life cycle. |
Комиссия признает необходимость того, чтобы правительства разработали надлежащие экономические механизмы для укрепления режима экологически безопасного управления использованием химических веществ в течение всего их жизненного цикла. |
In all programme areas, there is a need for education and training. |
Все программные области предполагают необходимость обучения и подготовки. |
The participants recognized the need for a simplification and streamlining of reporting in the area of sustainable development. |
Участники признали необходимость упрощения и рационализации процесса представления докладов в области устойчивого развития. |
The participants stressed the need for effective inter-sessional work to prepare for the third session of the Commission. |
Участники подчеркнули необходимость эффективной межсессионной работы с целью подготовки третьей сессии Комиссии. |
The need for a more active involvement of ministers in the inter-sessional process was also underlined. |
Была также подчеркнута необходимость более активного участия министров в межсессионном процессе. |
Bearing in mind the need for developing country experience and staff, the process would entail high-level negotiations. |
Учитывая необходимость привлечения специалистов и сотрудников из развивающихся стран, процесс потребует проведения переговоров высокого уровня. |