| He stressed the need for an integrated approach to productive investment in developing countries involving government, commercial and multilateral institutions. | Он подчеркивает необходимость комплексного подхода к вопросу о производительных инвестициях в развивающихся странах с участием государственных, коммерческих и многосторонних учреждений. |
| Referring to the transfer of technology, he reiterated the need for the broad dissemination of information about technologies in the public domain. | Что касается передачи технологии, то он вновь указал на необходимость широкого распространения в государственном секторе информации о технологиях. |
| He drew attention to the need for a more substantive dialogue between its various segments, and for action-oriented recommendations. | Он обращает внимание на необходимость более углубленного диалога между различными этапами, а также на необходимость практических рекомендаций. |
| It must recognize the need for participatory forms of development and should be sensitive to social concerns. | В ней должна признаваться необходимость обеспечить широкое участие в процессе развития, но при этом она должна учитывать социальные проблемы. |
| He underscored the need for additional diversification funds for Africa under the aegis of an existing funding organization such as the African Development Bank. | Оратор подчеркивает необходимость предоставления дополнительных средств на цели диверсификации экономики африканских стран под эгидой одной из существующих финансовых организаций, таких, как Африканский банк развития. |
| Conference participants had also stressed the need for economic reforms which included social benefits for the most disadvantaged groups. | Участники Конференции также подчеркнули необходимость экономических реформ, предусматривающих социальное обеспечение тех групп населения, которые находятся в наименее неблагоприятном положении. |
| The Council's deliberations had revealed the need for greater participation by women in decision-making. | Дискуссия в рамках Совета продемонстрировала необходимость более активного продвижения женщин на уровень принятия решений. |
| Malaysia's experience in implementing that Plan and Programme had demonstrated the need for their adaptation and adjustment. | Опыт Малайзии в осуществлении этой программы показывает необходимость принятия и внесения некоторых изменений. |
| Many organizations highlighted the need for policies and strategies that aimed at integrating energy, environment and other considerations. | Многие организации указывали на необходимость политики и стратегий, направленных на обеспечение комплексного подхода к вопросам энергетики, экологии и другим вопросам. |
| He stressed the need for technology transfer and the exchange of information on new and renewable sources of energy. | Он подчеркнул необходимость передачи технологии и обмена информацией о новых и возобновляемых источниках энергии. |
| He pointed to the need for ensuring the availability of legal/regulatory as well as reliable geo-scientific information. | Он указал на необходимость обеспечения доступа к правовой/ регламентационной, а также надежной геонаучной информации. |
| One expert emphasized the need for improving geo-scientific information and database systems. | Один эксперт подчеркнул необходимость совершенствования систем геонаучной информации и баз данных. |
| Several representatives stressed the urgent need for comprehensive analyses of the situation of female employees in the informal sector. | Ряд представителей указали на настоятельную необходимость комплексного анализа положения работников-женщин в неорганизованном секторе. |
| Some representatives emphasized the need for men and women to share all household duties. | Некоторые представители подчеркнули необходимость совместного выполнения мужчинами и женщинами домашних обязанностей. |
| The representative of a non-governmental organization stressed the need for cooperative migration strategies. | Представитель одной неправительственной организации подчеркнула необходимость разработки стратегии по вопросам сотрудничества в области миграции. |
| One representative questioned the need for a critical area of concern related to the environment. | Одна представительница поставила под сомнение необходимость в том, чтобы выделять окружающую среду в качестве вызывающей беспокойство важной области. |
| The need for timely and accurate information on population levels and trends was underscored. | Была подчеркнута необходимость обеспечения своевременной и точной информации о демографических показателях и тенденциях. |
| The need for a legal basis on which to address domestic violence was emphasized and States were encouraged to make the necessary arrangements. | Была подчеркнута необходимость разработки правовой основы борьбы с насилием в семье, и государствам было предложено принять в этом направлении надлежащие меры. |
| There was a need, however, for additional and consistent efforts to be made in that direction. | Тем не менее была отмечена необходимость в дополнительных и последовательных усилиях в этом направлении. |
| The Commission recognizes the need for Governments to develop appropriate economic instruments to strengthen the sound management of chemicals throughout their life cycle. | Комиссия признает необходимость того, чтобы правительства разработали надлежащие экономические механизмы для укрепления режима экологически безопасного управления использованием химических веществ в течение всего их жизненного цикла. |
| In all programme areas, there is a need for education and training. | Все программные области предполагают необходимость обучения и подготовки. |
| The participants recognized the need for a simplification and streamlining of reporting in the area of sustainable development. | Участники признали необходимость упрощения и рационализации процесса представления докладов в области устойчивого развития. |
| The participants stressed the need for effective inter-sessional work to prepare for the third session of the Commission. | Участники подчеркнули необходимость эффективной межсессионной работы с целью подготовки третьей сессии Комиссии. |
| The need for a more active involvement of ministers in the inter-sessional process was also underlined. | Была также подчеркнута необходимость более активного участия министров в межсессионном процессе. |
| Bearing in mind the need for developing country experience and staff, the process would entail high-level negotiations. | Учитывая необходимость привлечения специалистов и сотрудников из развивающихся стран, процесс потребует проведения переговоров высокого уровня. |