Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
In late 2012 the need was identified for a common approach to supply chain management across United Nations field support. В конце 2012 года возникла необходимость разработки общего подхода к управлению системой снабжения в рамках всей полевой деятельности Организации Объединенных Наций.
Many participants agreed that there is an urgent need for a "people-centric" approach to priority-setting in post-conflict situations. Многие участники согласились с тем, что существует настоятельная необходимость использовать подход к установлению приоритетов в постконфликтных ситуациях, «ориентированный на интересы населения».
Several participants acknowledged the continuing relevance of international cooperation and official development assistance, while emphasizing the need for inter-African innovative partnerships to promote sustainable development. Несколько участников признали неизменное значение международного сотрудничества и официальной помощи в целях развития, подчеркнув при этом необходимость формировать в Африке новые виды партнерских связей в целях содействия устойчивому развитию.
Participants further stressed the need for an implementation strategy that would be grounded in the objective of conflict prevention or avoiding relapse into conflict. Участники также подчеркнули необходимость реализации стратегии, которая предполагала бы цель предотвращения конфликтов или предотвращения их возобновления.
Emphasize the need for taking actions to eradicate poverty, unemployment and underdevelopment as the main sources of feeding extremism and its recruitment. З. особо отмечаем необходимость принятия мер по искоренению нищеты, безработицы и экономической отсталости как главных источников, питающих экстремизм и его распространение.
Food security and nutrition has become a pressing global challenge underscoring the need for sustainable food sources. Обеспечение продовольственной безопасности и питания стало актуальной глобальной проблемой, подчеркивая необходимость в устойчивых источниках продуктов питания.
However, the Inspectors recognized that organizations are increasingly aware of the need for focused attention on the contract management issue. Вместе с тем Инспекторы признали, что организации все более сознают необходимость уделения вопросу об управлении исполнением контрактов повышенного внимания.
Both notes also highlighted the need for regular professional training of procurement staff. Кроме того, в обеих записках высвечивалась необходимость регулярной профессиональной подготовки сотрудников, занимающихся закупками.
The need for a mechanism for funding and management of marine protected areas was furthermore noted by some delegations. Кроме того, некоторые делегации указали на необходимость создания механизма финансирования и рационального использования охраняемых районов моря.
In that regard, they stressed the need for further detailed discussions before any decision was made to negotiate an international instrument. В этой связи они подчеркнули необходимость дальнейших обстоятельных обсуждений до принятия какого-либо решения о проведении переговоров по международному документу.
Those delegations stressed the need for a comprehensive, universal and legally binding regime. Эти делегации подчеркнули необходимость разработки всеобъемлющего, универсального и имеющего юридически обязательную силу режима.
Moreover, participants underscored the need for an international sovereign debt resolution mechanism. Кроме того, участники подчеркнули необходимость создания международного механизма для реструктуризации суверенной задолженности.
Participants highlighted, in particular, the need for effective cooperation related to non-coercive measures and the identification and confiscation of criminal assets. Участники подчеркнули, в частности, необходимость эффективного сотрудничества, связанного с принятием мер непринудительного характера и выявлением и конфискацией активов, полученных в результате преступной деятельности.
The need for education on the benefits of seafood as a healthy diet choice was underlined. Была подчеркнута необходимость распространения знаний о преимуществах морепродуктов в качестве одного из элементов здорового питания.
Many delegations highlighted the need for capacity-building and transfer of marine technology in order to improve food security in developing countries. Многие делегации указали на необходимость наращивания потенциала и передачи морской технологии в целях повышения продовольственной безопасности в развивающихся странах.
One panellist highlighted the need for infrastructure related to refrigeration and safe storage of fish, which could allow fresh seafood to reach inland populations. Один из выступавших указал на необходимость создания инфраструктуры, необходимой для охлаждения и безопасного хранения рыбы, благодаря которой можно было бы создать возможности для снабжения морепродуктами населения внутренних районов.
The need for additional financial resources, access to credit and training opportunities was highlighted in this regard. В этой связи была подчеркнута необходимость выделения дополнительных финансовых ресурсов, обеспечения доступа к кредитам и предоставления учебной подготовки.
Some delegations supported the need for such studies and suggested that the Caribbean Regional Fisheries Mechanism could participate in this research. Некоторые делегации поддержали необходимость проведения таких исследований, а также высказали мнение о том, что Карибский региональный рыбохозяйственный механизм мог бы принять участие в этих исследованиях.
The need for extrabudgetary resources to implement this and other rule of law-related activities represented an ongoing challenge. Постоянную проблему представляла собой необходимость наличия внебюджетных ресурсов для осуществления этого и других мероприятий, связанных с обеспечением верховенства права.
It has also eliminated the need for interim reports, reduced the reporting burden on agencies and improved accountability. Кроме того, при этом отпадает необходимость подготовки промежуточных докладов, снижается бремя отчетности, возлагаемое на учреждения, и усиливается подотчетность.
He stressed the need for States to ratify the recently adopted Arms Trade Treaty. Он подчеркнул необходимость ратификации государствами недавно принятого Договора о торговле оружием.
According to him, there was need for national reconciliation and an effective and disciplined State machinery. По его словам, назрела необходимость в национальном примирении и создании эффективного и дисциплинированного государственного аппарата.
However, human rights abuses by security forces in 2010 and 2011 highlighted the need for continued professionalization and enhanced civilian oversight. Тем не менее совершенные силами безопасности в 2010 и 2011 годах нарушения прав человека высветили необходимость продолжения повышения профессиональной подготовки и укрепления гражданского контроля.
She noted the need for support from the Council in situations when protecting civilians required bold and swift decisions. Она отметила необходимость оказания Советом поддержки в ситуациях, когда защита гражданских лиц требует принятия смелых и незамедлительных решений.
This example demonstrates the need for adequate vigilance to prevent the potential abuse of this method of financing legitimate trade. Данный пример демонстрирует необходимость проявлять должную бдительность, чтобы не допускать возможных злоупотреблений при пользовании этим методом финансирования законной торговли.