| This would also decrease the need for the administering Power's food-stamp programme. | Это также могло бы уменьшить необходимость в проводимой властями продовольственной программе. |
| Several delegations suggested the need for further consideration of paragraph 3. | Несколько делегаций указывали на необходимость дальнейшего рассмотрения пункта 3. |
| Many delegations underscored the need for precisely defined mandates, including a time-frame and clear and feasible objectives. | Многие делегации подчеркнули необходимость четкого определения содержания мандатов, включая установление временных рамок и постановку ясно сформулированных и реально осуществимых задач. |
| The need for such policies is increasing in today's rapidly changing global economy. | Сегодня, в условиях быстро меняющейся глобальной экономики, необходимость в такой политике возрастает. |
| They stressed the need for a comprehensive scope, including weapons of mass destruction. | Они подчеркнули необходимость всеобъемлющей сферы охвата, включая оружие массового уничтожения. |
| Several speakers underlined the need for increased financial support to UNCDF. | Многие выступающие подчеркивали необходимость расширения финансовой поддержки ФКРООН. |
| They underlined the need for coordination in the country by UNDP and in close cooperation with other donors. | Они подчеркнули необходимость того, чтобы ПРООН в тесном сотрудничестве с другими донорами координировала деятельность в этой стране. |
| The need for clear terms of reference on coordination in the field was underlined. | Подчеркивалась необходимость четкого определения функций в отношении координации в этой сфере. |
| It stressed the need for an integrated and collaborative approach that should address economic, political, social and cultural factors. | В ходе этих дискуссий была подчеркнута необходимость в комплексном и совместном подходе, который должен учитывать экономические, политические, социальные и культурные факторы. |
| The Group of Experts noted the need for coordination of the proposed technical assistance programme with the efforts of other organizations. | Группа экспертов указала на необходимость координации предлагаемой программы технической помощи с усилиями других организаций. |
| A need has been perceived, however, for a clear constitutional basis. | При этом ощущается настоятельная необходимость четкой конституционной основы. |
| This fact only highlights the need for close interaction between the regional commissions and the rest of the system. | Этот факт лишь подчеркивает необходимость тесного взаимодействия между региональными комиссиями и остальной частью системы. |
| There was still need for donor assistance. | По-прежнему сохраняется необходимость в помощи со стороны доноров. |
| The need for further research on the issue of safety and security of electronic commerce transactions was referred to by several countries. | Представители нескольких стран указали на необходимость дальнейшего изучения вопроса о безопасности и надежности электронных торговых операций. |
| A need was identified for data on induced abortion in the context of public health. | Было указано на необходимость данных об искусственном прерывании беременности в контексте общественного здравоохранения. |
| The Expert Group agreed that the principles and recommendations should frequently stress the need for reliable civil registration systems. | Группа экспертов пришла к выводу о том, что в принципах и рекомендациях следует неоднократно подчеркнуть необходимость наличия надлежащих систем учета населения. |
| The principles and recommendations should state the need for time limits for each event, but without being specific because of differences in national needs. | В принципах и рекомендациях следует указать на необходимость соблюдения сроков для регистрации каждого события, но без какой-либо их конкретизации в зависимости от различий в национальных потребностях. |
| They can also provide information of epidemiological importance, and signal the need for preventive control measures. | Они могут также использоваться для сбора информации, для эпидемиологических целей и указывать на необходимость проведения профилактических мероприятий. |
| She stressed the importance of the Family Commissions and the need for further training of experts. | Она подчеркивает важность работы комиссий по делам семьи и необходимость дальнейшей подготовки экспертов. |
| I need hardly say that you may count on our most enthusiastic support. | Вряд ли есть необходимость говорить о том, что Вы можете полностью рассчитывать на нашу преисполненную самого большого энтузиазма поддержку. |
| The need for rationalizing and revitalizing the work of the United Nations is becoming ever more apparent. | Необходимость рационализации и повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций становится все более очевидной. |
| In that respect there was a need for changes and new orientation. | В этой связи ощущается необходимость в изменениях и новой ориентации. |
| It should also reconfirm the need for an integrated and strategically focused approach to sustainable development. | В нем также необходимо вновь подтвердить необходимость придерживаться комплексного и стратегически ориентированного подхода к устойчивому развитию. |
| Another issue of concern was the need for the diversification of trade. | Другим вызывающим озабоченность вопросом является необходимость диверсификации торговли. |
| In previous cases the Committee has stressed the need for a thorough investigation of reported cases of racial discrimination. | При рассмотрении предыдущих дел Комитет подчеркивал необходимость тщательного расследования сообщений о случаях расовой дискриминации. |