| Aware of the scope of the programme, the Council noted the need for sufficient funding to ensure its success. | Имея представление об охвате программы, Совет отметил необходимость достаточного финансирования для обеспечения ее успешного выполнения. |
| In that regard, the outcome document of the Meeting addressed the need for governments to build capacity with regard to reporting. | В связи с этим в итоговом документе Совещания нашла отражение необходимость наращивания правительствами потенциала в деле отчетности. |
| The experts also stress the need for governments to aggressively build human resource skills in ICT innovations. | Кроме того, эксперты подчеркивают необходимость того, чтобы государство настойчиво повышало квалификацию людских ресурсов в деле разработки инноваций в области ИКТ. |
| The need not to overload the agenda is also being highlighted. | Подчеркивается также необходимость не перегружать эту повестку дня. |
| In that regard, the need for a viable business plan and a vision for the future strategic direction of the Institute were emphasized. | В связи с этим была подчеркнута необходимость наличия жизнеспособного бизнес-плана и концепции будущего стратегического направления работы Института. |
| The Committee stressed the need for national statistics systems in the region to improve their capacity to produce and disseminate basic environmental statistics. | Комитет подчеркнул необходимость укрепления национальными статистическими системами в регионе своего потенциала для подготовки и распространения базовых данных экологической статистики. |
| While stressing the importance of SEEA implementation, the Committee recognized the challenges faced by countries and the need for flexibility. | Подчеркивая важное значение реализации СЭЭУ, Комитет признал стоящие перед странами задачи, а также необходимость в проявлении гибкости. |
| The Committee noted the pressing need for increased knowledge of the present and emerging international methodologies and agreed standards and guidelines. | Комитет отметил безотлагательную необходимость улучшения осведомленности о существующих и разрабатываемых международных методологиях, согласованных стандартах и руководящих принципах. |
| Examples of national efforts in drug control were presented, and some speakers noted the need for technical assistance. | Были приведены примеры национальных усилий в области контроля над наркотиками, а некоторые ораторы отметили необходимость технической помощи. |
| Most delegations emphasized the need for effective international and regional cooperation, as well as bilateral efforts such as the exchange of information between financial intelligence units. | Большинство делегаций подчеркнули необходимость в эффективном международном и региональном сотрудничестве, а также двусторонних усилиях, таких как обмен информацией между подразделениями финансовой разведки. |
| Delegations stressed the need for an integrated multidisciplinary approach to drug law enforcement and for new and innovative national strategies for drug treatment. | Делегации подчеркнули необходимость применения комплексного междисциплинарного подхода к обеспечению соблюдения законов о наркотиках и разработки новых и новаторских национальных стратегий в области оказания наркологической помощи. |
| Speakers underlined the need for adequate, predictable and sustainable funding, while looking forward to the formulation of a fund-raising strategy. | Ораторы подчеркнули необходимость адекватного, прогнозируемого и устойчивого финансирования и выразили надежду на выработку соответствующей стратегии мобилизации средств. |
| There is an urgent need for adequate finance and capacity-building for these enterprises and their entrepreneurs. | Существует насущная необходимость в обеспечении надлежащего финансирования и укреплении потенциала этих предприятий и их владельцев. |
| Nevertheless, they recognized the pressing need for increased support for regular resources, the flexible and predictable funding base for UNICEF. | Тем не менее они отметили безотлагательную необходимость увеличения поддержки по линии регулярных ресурсов, так как это позволяет поставить финансирование ЮНИСЕФ на гибкую и предсказуемую основу. |
| He underlined the critical need for a response to the impending crisis in the Sahel, which highlighted the challenges faced by fragile States. | Он подчеркнул насущную необходимость предупредить надвигающийся кризис в Сахеле, усугубляющий проблемы, которые стоят перед уязвимыми государствами. |
| The need for better coordination among all partners was underscored. | Была подчеркнута необходимость координации действий между всеми партнерами. |
| WFP emphasized the need for flexibility in funding transitions. | ВПП подчеркнула необходимость гибкости в финансировании процесса перехода. |
| It underlines the need, at times of heightened social tension, to ensure respect for international labour standards and to engage in meaningful social dialogue. | В нем подчеркивается необходимость обеспечивать в периоды роста социальной напряженности уважение международных стандартов труда и проведение серьезного социального диалога. |
| The need for reforming the international reserve system has gained wide recognition. | Широкое признание получила необходимость реформирования системы международных резервов. |
| In addition, article 4 of the Convention (Guiding principles), explicitly points out the need for comprehensive multisectoral mechanisms. | Кроме того, в статье 4 Конвенции «Руководящие принципы» конкретно указано на необходимость всеобъемлющих многосекторальных механизмов. |
| Both IMF and the World Bank have recognized the need for capital flows management in the wake of the crisis. | И МВФ, и Всемирный банк признали необходимость регулирования потоков капитала после кризиса. |
| However, such a rule must accommodate the need for counter-cyclical policies. | Тем не менее такое правило должно учитывать необходимость проведения антициклических стратегий. |
| The survey revealed the need for top-level commitment of providers to global and national mutual accountability. | Обследования выявили необходимость того, чтобы стороны, предоставляющие помощь, заявляли о приверженности своих высших руководителей обеспечению взаимной подотчетности на глобальном и национальном уровнях. |
| Several States noted the need for improvements to the programming and organization of the Conference. | Несколько государств отметили необходимость совершенствования работы в области составления программы и организации Конференции. |
| The need for synergy between national and regional organized crime strategies should be noted. | Следует принять во внимание необходимость обеспечения согласованности национальных и региональных стратегий в отношении организованной преступности. |