| Moreover, rapid advances in technology in recent years have obviated the need for travel in a number of instances. | Кроме того, в последние годы благодаря стремительному развитию технологии в ряде случаев отпадает необходимость в совершении поездок. |
| The Committee believed that need had become more pronounced owing to the extended meeting schedule of the General Assembly throughout the year. | Комитет исходил из того, что эта необходимость еще более обострилась в связи с расширением графика заседаний Генеральной Ассамблеи в течение года. |
| The need for the additional P-4 post is explained in paragraph 14.22 of the proposed programme budget. | Необходимость в дополнительной должности С-4 обоснована в пункте 14.22 предлагаемого бюджета по программам. |
| The representative of the Habitat International Coalition emphasized the need for genuine partnership between the Centre and non-governmental organizations. | Представитель Коалиции "Хабитат интернэшнл" подчеркнул необходимость в подлинном партнерстве между Центром и неправительственными организациями. |
| The need for information exchange and dissemination of lessons learned was also stressed. | Также была подчеркнута необходимость обмена информацией и распространения накопленного опыта. |
| Delegations also stressed the need for clearly defined mandates and secure financing. | Делегации также подчеркнули необходимость четкого определения мандатов и обеспечения надежного финансирования. |
| Many delegations emphasized the need for guidelines on general principles regarding the role of civilian police in peacekeeping operations. | Многие делегации подчеркнули необходимость разработки руководящих указаний, касающихся общих принципов в отношении роли гражданской полиции в миротворческих операциях. |
| The Special Committee stresses the need for greater coordination to avoid overlap and duplication of efforts within the United Nations system. | Специальный комитет подчеркивает необходимость более тесной координации с целью недопущения дублирования и параллелизма усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The Committee also stresses the need for adequate budgetary provisions to ensure the security of peacekeeping personnel. | Комитет также подчеркивает необходимость выделения адекватных бюджетных ассигнований для обеспечения безопасности миротворческого персонала. |
| I have expressed the need for the Secretary-General and the President to work together in promoting the ideals and objectives of our Organization. | Я отметил необходимость совместных усилий Генерального секретаря и Председателя по укреплению идеалов и целей нашей Организации. |
| A need for funding for research and development as well as for a mapping of wind energy resources continues to exist. | По-прежнему существует необходимость финансирования научно-исследовательских и конструкторских работ, а также картирования энергетических ресурсов ветра. |
| Another speaker stressed the need for a clear definition of the roles and responsibilities between UNICEF and National Committees. | Другой оратор подчеркнул необходимость четкого определения функций и обязанностей ЮНИСЕФ и национальных комитетов. |
| She emphasized the need for the next UNICEF programme to support girls who had been deprived of educational opportunities. | Она подчеркнула необходимость того, чтобы следующая программа ЮНИСЕФ предусматривала оказание помощи девочкам, которые лишены возможности учиться. |
| He reiterated the need for all to collaborate in finding solutions to the problem of arsenic contamination in his country. | Он подтвердил необходимость всеобщего сотрудничества в деле поиска решений проблемы загрязнения мышьяком в его стране. |
| They also identified a need for increased intersectorality and the convergence of services. | Эти обзоры также выявили необходимость повышения межсекторального взаимодействия и унификации оказываемых услуг. |
| The need for ownership of the process by programme countries was stressed by many delegations. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения того, чтобы за этот процесс отвечали страны-бенефициары соответствующих программ. |
| He stressed the need for growth in assured and predictable resources for development. | Он подчеркнул необходимость расширения деятельности при наличии гарантированного и предсказуемого поступления ресурсов на цели развития. |
| Both Member States and the organizations themselves recognize the need for this cooperation to be further broadened and deepened. | Необходимость дальнейшего расширения и углубления такого сотрудничества признают как государства-члены, так и сами организации. |
| In the period 1995 to 1997, there was no need for State subsidies. | В период 19951997 годов необходимость в государственных субсидиях отсутствовала. |
| These examples underscore the need for regional cooperation in order to target humanitarian crises and address the root causes of the conflicts. | Эти примеры подчеркивают необходимость регионального сотрудничества для решения гуманитарных кризисов и устранения коренных причин этих конфликтов. |
| Article VIII recognizes the need for simplifying import and export formalities and documentation. | В статье VIII признается необходимость упрощения экспортно-импортных формальностей и документации. |
| The European Union also notes the need for international coordination on oceans and seas. | Европейский союз также отмечает необходимость координации международных усилий в вопросах океанов и морей. |
| Defending the Security Council's current make-up is impossible; the need for change is beyond debate. | Сохранение существующей структуры Совета безопасности невозможно; необходимость изменения выше всяких дебатов. |
| We are also pleased to learn that international aid agencies increasingly recognize the need for a comprehensive approach to humanitarian crises. | Мы также с удовлетворением отмечаем, что международные гуманитарные организации все в большей степени признают необходимость обеспечения всеобъемлющего подхода к гуманитарным кризисам. |
| The recent experience of the Order in East Timor highlights the urgent need in this regard. | Недавний опыт Ордена в Восточном Тиморе подтверждает настоятельную необходимость принятия соответствующих мер в этой области. |