Previous sections of this report have highlighted the pressing need for the international community to counter terrorist use of the Internet. |
В предыдущих разделах настоящего доклада отмечалась настоятельная необходимость ведения международным сообществом борьбы с использованием Интернета террористами. |
All its interlocutors, including the Facilitator, unanimously stressed the urgent need for setting up the commission. |
Все собеседники, включая Посредника, единодушно отметили насущную необходимость создания комиссии. |
They stressed the need for implementation of those resolutions without selectivity or double standards. |
Они подчеркнули необходимость осуществления этих резолюций на неизбирательной основе без применения двойных стандартов. |
It stressed also the need for regional and subregional organizations to develop a regional protection strategy. |
Он также подчеркнул необходимость разработки региональной стратегии защиты региональными и субрегиональными организациями. |
Both the Haitian interlocutors and the mission stressed the need for a long-term strategy to promote development and combat poverty. |
Как гаитянские собеседники, так и представители миссии подчеркивали необходимость долгосрочной стратегии содействия развитию и борьбы с бедностью. |
The mission found that there is a need for increased coordination between MINUSTAH and the various development actors in Haiti. |
Миссия установила, что существует необходимость в улучшении координации между МООНСГ и различными участниками процесса развития в Гаити. |
There is an urgent need for a viable agreement on relocation and security endorsed by the transitional federal institutions. |
Существует настоятельная необходимость заключения жизнеспособного соглашения о переводе учреждений и обеспечении безопасности, которое было бы одобрено переходными федеральными институтами. |
My Personal Representative for Southern Lebanon and I condemned the military escalation and emphasized the need for restraint. |
Мой Личный представитель в южной части Ливана и я осудили эту военную эскалацию и подчеркнули необходимость проявлять сдержанность. |
They underscored the need for troop reinforcements to provide full support to the DDR process in terms of Security Council Resolution 1528. |
Они подчеркнули необходимость пополнения войск для обеспечения полной поддержки процесса РДР в соответствии с резолюцией 1528 Совета Безопасности. |
The resolution also emphasizes the need for reconciliation and healing and encourages the creation of institutions which can complement judicial processes. |
В резолюции также подчеркивается необходимость содействовать залечиванию ран и примирению и содержится призыв к созданию таких институтов, которые дополнили бы судебные процессы. |
The need further to improve the quality and format of national reports has been recognized by the Parties on numerous occasions. |
Стороны неоднократно признавали необходимость дальнейшего повышения качества и совершенствования формата национальных докладов. |
The need for enabling actions in this field, including capacity building and improved access to scientific information, is recognized. |
Признается необходимость осуществления стимулирующих действий в этой области, в том числе действий по укреплению потенциала и улучшению доступа к научной информации. |
Some delegations noted that there was a need for referring to the transboundary dimension of integrated water management. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость включения ссылок на трансграничный аспект деятельности по комплексному управлению водными ресурсами. |
Of equal significance is the need for these efforts to be transparent and verifiable. |
Не менее важной является и необходимость того, чтобы эти усилия были транспарентными и поддавались проверке. |
Some states have suggested the need for automatic granting of requests after a certain time without response. |
Некоторые государства указали на необходимость автоматического удовлетворения просьб по истечении определенного срока, на протяжении которого они оставались без ответа. |
They also stressed the need for the leaders of Armenia and Azerbaijan to prepare their publics for peace and not for war. |
Они также подчеркивали необходимость того, чтобы лидеры Армении и Азербайджана готовили свои народы к миру, а не к войне. |
These policies stressed the need for a cooperative approach to collective security and a rule-based international order. |
В этой политике подчеркивалась необходимость совместного подхода к коллективной безопасности и установлению международного порядка на принципах права. |
There is an obvious need for deeper understanding, wider knowledge and greater mutual respect between different parts of the global community. |
Очевидна необходимость более глубокого понимания, широкого знания и искреннего взаимоуважения между разными секторами международного сообщества. |
This important finding highlights the need for a sophisticated and balanced approach to the problems of Chernobyl. |
Этот важный вывод подчеркивает необходимость всестороннего и сбалансированного подхода к решению чернобыльских проблем. |
In conclusion, I again wish to highlight the need for continual international support for people affected by the Chernobyl disaster. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть необходимость постоянной международной поддержки людей, пострадавших от чернобыльской катастрофы. |
The need for stronger human capacity remains a challenge and a key priority. |
Необходимость в укреплении людских ресурсов - это по-прежнему проблема и ключевой приоритет. |
In that context, the need for the full implementation of the "three ones" principles was highlighted. |
В этом контексте была подчеркнута необходимость в полном осуществлении «трех принципов». |
There is an urgent need for financial commitments made to be honoured and for alignment of aid to national priorities and systems. |
Существует настоятельная необходимость выполнить взятые финансовые обязательства и привести предоставляемую помощь в соответствие с национальными приоритетами и системами. |
On the other hand, any further delay in Mladić's arrest will likely result in the need for separate trials. |
С другой стороны, любые новые проволочки с арестом Младича могут вызвать необходимость проведения отдельных процессов. |
It also emphasizes the need for determined and coordinated action by the international community. |
Он подчеркивает также необходимость принятия международным сообществом решительных и скоординированных мер. |