| Previous sections of this report have highlighted the pressing need for the international community to counter terrorist use of the Internet. | В предыдущих разделах настоящего доклада отмечалась настоятельная необходимость ведения международным сообществом борьбы с использованием Интернета террористами. |
| All its interlocutors, including the Facilitator, unanimously stressed the urgent need for setting up the commission. | Все собеседники, включая Посредника, единодушно отметили насущную необходимость создания комиссии. |
| They stressed the need for implementation of those resolutions without selectivity or double standards. | Они подчеркнули необходимость осуществления этих резолюций на неизбирательной основе без применения двойных стандартов. |
| It stressed also the need for regional and subregional organizations to develop a regional protection strategy. | Он также подчеркнул необходимость разработки региональной стратегии защиты региональными и субрегиональными организациями. |
| Both the Haitian interlocutors and the mission stressed the need for a long-term strategy to promote development and combat poverty. | Как гаитянские собеседники, так и представители миссии подчеркивали необходимость долгосрочной стратегии содействия развитию и борьбы с бедностью. |
| The mission found that there is a need for increased coordination between MINUSTAH and the various development actors in Haiti. | Миссия установила, что существует необходимость в улучшении координации между МООНСГ и различными участниками процесса развития в Гаити. |
| There is an urgent need for a viable agreement on relocation and security endorsed by the transitional federal institutions. | Существует настоятельная необходимость заключения жизнеспособного соглашения о переводе учреждений и обеспечении безопасности, которое было бы одобрено переходными федеральными институтами. |
| My Personal Representative for Southern Lebanon and I condemned the military escalation and emphasized the need for restraint. | Мой Личный представитель в южной части Ливана и я осудили эту военную эскалацию и подчеркнули необходимость проявлять сдержанность. |
| They underscored the need for troop reinforcements to provide full support to the DDR process in terms of Security Council Resolution 1528. | Они подчеркнули необходимость пополнения войск для обеспечения полной поддержки процесса РДР в соответствии с резолюцией 1528 Совета Безопасности. |
| The resolution also emphasizes the need for reconciliation and healing and encourages the creation of institutions which can complement judicial processes. | В резолюции также подчеркивается необходимость содействовать залечиванию ран и примирению и содержится призыв к созданию таких институтов, которые дополнили бы судебные процессы. |
| The need further to improve the quality and format of national reports has been recognized by the Parties on numerous occasions. | Стороны неоднократно признавали необходимость дальнейшего повышения качества и совершенствования формата национальных докладов. |
| The need for enabling actions in this field, including capacity building and improved access to scientific information, is recognized. | Признается необходимость осуществления стимулирующих действий в этой области, в том числе действий по укреплению потенциала и улучшению доступа к научной информации. |
| Some delegations noted that there was a need for referring to the transboundary dimension of integrated water management. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость включения ссылок на трансграничный аспект деятельности по комплексному управлению водными ресурсами. |
| Of equal significance is the need for these efforts to be transparent and verifiable. | Не менее важной является и необходимость того, чтобы эти усилия были транспарентными и поддавались проверке. |
| Some states have suggested the need for automatic granting of requests after a certain time without response. | Некоторые государства указали на необходимость автоматического удовлетворения просьб по истечении определенного срока, на протяжении которого они оставались без ответа. |
| They also stressed the need for the leaders of Armenia and Azerbaijan to prepare their publics for peace and not for war. | Они также подчеркивали необходимость того, чтобы лидеры Армении и Азербайджана готовили свои народы к миру, а не к войне. |
| These policies stressed the need for a cooperative approach to collective security and a rule-based international order. | В этой политике подчеркивалась необходимость совместного подхода к коллективной безопасности и установлению международного порядка на принципах права. |
| There is an obvious need for deeper understanding, wider knowledge and greater mutual respect between different parts of the global community. | Очевидна необходимость более глубокого понимания, широкого знания и искреннего взаимоуважения между разными секторами международного сообщества. |
| This important finding highlights the need for a sophisticated and balanced approach to the problems of Chernobyl. | Этот важный вывод подчеркивает необходимость всестороннего и сбалансированного подхода к решению чернобыльских проблем. |
| In conclusion, I again wish to highlight the need for continual international support for people affected by the Chernobyl disaster. | В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть необходимость постоянной международной поддержки людей, пострадавших от чернобыльской катастрофы. |
| The need for stronger human capacity remains a challenge and a key priority. | Необходимость в укреплении людских ресурсов - это по-прежнему проблема и ключевой приоритет. |
| In that context, the need for the full implementation of the "three ones" principles was highlighted. | В этом контексте была подчеркнута необходимость в полном осуществлении «трех принципов». |
| There is an urgent need for financial commitments made to be honoured and for alignment of aid to national priorities and systems. | Существует настоятельная необходимость выполнить взятые финансовые обязательства и привести предоставляемую помощь в соответствие с национальными приоритетами и системами. |
| On the other hand, any further delay in Mladić's arrest will likely result in the need for separate trials. | С другой стороны, любые новые проволочки с арестом Младича могут вызвать необходимость проведения отдельных процессов. |
| It also emphasizes the need for determined and coordinated action by the international community. | Он подчеркивает также необходимость принятия международным сообществом решительных и скоординированных мер. |