It therefore emphasized the need for equitable burden-sharing. |
Поэтому была подчеркнута необходимость справедливого распределения тягот. |
Thus, a comfortable working environment has been achieved, eliminating the need for air-conditioning. |
Таким образом, были созданы благоприятные условия для работы, исключающие необходимость в кондиционировании воздуха. |
In the meantime, the Mozambican political parties have continuously stressed the need for funds to prepare for the electoral campaign. |
Помимо этого, имеющиеся в стране политические партии неизменно подчеркивают необходимость выделения средств для подготовки избирательной кампании. |
It stresses the need for a constitution and an electoral law which take into account agreed CSCE principles. |
Он подчеркивает необходимость принятия конституции и закона о выборах, в которых учитываются одобренные СБСЕ принципы. |
The Security Council reaffirms the urgent need for a comprehensive cessation of hostilities throughout the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Совет Безопасности вновь подтверждает настоятельную необходимость всеобъемлющего прекращения военных действий на всей территории Республики Боснии и Герцеговины. |
It especially stresses the need for strict observance of the cease-fire and cessation of all hostile acts. |
Он особо подчеркивает необходимость строго соблюдать прекращение огня и всех враждебных действий. |
The expert from Germany also emphasized the need for harmonization. |
Эксперт из Германии тоже поддержал необходимость такого согласования. |
In that connection, he mentioned the need for a clear model defining the relationship between trade points and national trade efficiency associations. |
В этой связи он отметил необходимость четкого определения взаимоотношений между центрами по вопросам торговли и национальными ассоциациями по эффективности торговли. |
These participation rates are low in light of the increasing need for frequent retraining of workers. |
Эти показатели охвата работников учебными программами низки, если учесть возрастающую необходимость их частой переподготовки. |
He emphasized the need for improved dissemination of data and the United States' commitment to improving market transparency. |
Оратор подчеркнул необходимость улучшения распространения информации и указал на готовность Соединенных Штатов содействовать повышению транспарентности рынка. |
There was a need for mechanisms that assure the availability of funds to finance rehabilitation. |
Существует необходимость в механизмах, обеспечивающих поступление средств для финансирования восстановительных программ. |
He stressed the need for the donor community to give greater emphasis to regional aspects in their development assistance programmes. |
Он подчеркнул необходимость уделения сообществом доноров большего внимания региональным аспектам в рамках их программ помощи в целях развития. |
A few donors underline the need for donors' involvement with regional groupings. |
Некоторые доноры подчеркивают необходимость привлечения доноров к деятельности региональных группировок. |
The reasons for the need for such modification or withdrawal are not stipulated in the Article. |
Аргументы, подтверждающие необходимость такого изменения или отзыва, в статье не оговариваются. |
The Russian Federation saw the need for certain changes. |
Российская Федерация хотела бы отметить необходимость ряда преобразований. |
Some recent experiences attested to the need for the Organization and regional associations to coordinate their efforts. |
Некоторые последние события демонстрируют необходимость в том, чтобы Организация и региональные механизмы координировали свои усилия. |
In so doing, the Commission recognized the need for an integrated approach to prevent the continuing deterioration of the global environment. |
Этим была признана необходимость придерживаться всестороннего подхода с целью предотвращения дальнейшего ухудшения состояния окружающей среды в мире. |
Mrs. DASCALOPOULOU-LIVADA (Greece) said that the need for an international criminal court could no longer be questioned. |
Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) говорит, что нельзя более подвергать сомнению необходимость создания международного уголовного суда. |
The need for an international criminal court had been widely recognized. |
Необходимость создания международного уголовного суда получила широкое признание. |
The Working Group reaffirmed the need for close cooperation among all international organizations active in the field. |
Рабочая группа подтвердила необходимость в тесном сотрудничестве между всеми международными организациями, действующими в этой области. |
It was suggested that paragraph 97 of the draft Guide should emphasize the need for a provision on formation of contract in the Model Law. |
Было предложено подчеркнуть в пункте 97 проекта руководства необходимость положения о составлении контрактов в Типовом законе. |
The reports generally confirm the urgent need for States to implement effective conservation and management measures to rebuild stocks. |
В докладе в целом подтверждается срочная необходимость того, чтобы государства осуществляли эффективные меры по сохранению и управлению для восстановления запасов. |
The Jordanian legislature has also adopted the principle of the separation of authorities and the need for balanced cooperation among them. |
В законодательстве Иордании также принят принцип разделения властей и признана необходимость их сбалансированного сотрудничества. |
To begin with, all countries the world over are in need of social development and integration. |
Прежде всего все страны мира испытывают необходимость в социальном развитии и социальной интеграции. |
In his report, the Secretary-General outlined, inter alia, the need for further strengthening of system-wide coordination in this field. |
В своем докладе Генеральный секретарь подчеркнул, среди прочего, необходимость дальнейшего укрепления общесистемной координации в этой области. |