As a result, there is no need for legislation to prevent discrimination in the housing sector. |
Таким образом, необходимость в законодательстве, запрещающем проведение дискриминации в области жилья, отсутствует. |
If you feel the need... maybe you should listen to what's happening inside. |
Если вы чувствуете такую необходимость, возможно, нужно прислушаться к тому, что происходит внутри. |
Maybe a conflict of interest, given your urgent need for this loan. |
Возможен конфликт интересов, учитывая срочную необходимость этого залога. |
Some delegations expressed concern at the ongoing nature of the restructuring exercise and stressed the need for stability in the Secretariat. |
Некоторые делегации выразили озабоченность в связи с постоянным характером перестройки и подчеркнули необходимость в стабилизации в Секретариате. |
They stressed the need for the budgetary process contained in General Assembly resolution 47/213 to be adhered to strictly. |
Они подчеркнули необходимость строго придерживаться процесса составления бюджета, предусмотренного в резолюции 47/213 Генеральной Ассамблеи. |
Several delegations questioned the need for the level of resources proposed for consultants and official travel. |
Ряд делегаций поставили под вопрос необходимость выделения предложенного объема средств на консультативные услуги и служебные поездки. |
They stressed the need for improved formulation of objectives in the future. |
Они подчеркнули необходимость более четкой постановки задач в будущем. |
It stressed the importance of activities in that field and the need for them to be strengthened and to be allocated adequate resources. |
Он подчеркнул важное значение мероприятий в этой области и необходимость их укрепления и надлежащего финансирования. |
Other delegations felt that there was a need for further prioritization within the existing resources of ESCAP. |
Другие делегации указали на необходимость повышения приоритетности мероприятий в рамках имеющихся у ЭСКАТО ресурсов. |
The Committee reaffirmed the need for a programmatic planning tool beyond the biennial programme budget. |
Комитет подтвердил необходимость инструмента планирования по программам, выходящего за рамки двухгодичного бюджета по программам. |
The Committee again stressed the need for adequate preparation and timely submission of documentation for the twenty-seventh series of the Joint Meetings of CPC and ACC. |
Комитет вновь подчеркнул необходимость надлежащей подготовки и своевременного представления документации для двадцать седьмой серии совместных заседаний КПК и АКК. |
While supporting the call for greater coordination, some delegations underlined the need for each organization to carry out its mandated activities. |
Некоторые делегации, поддержав призыв к усилению координации, подчеркнули в то же время необходимость выполнения каждой организацией порученной ей деятельности. |
That situation created a need for a global model to be used when drafting such contractual arrangements. |
Такое положение обуславливает необходимость в подготовке глобальной модели для использования при оформлении таких договорных отношений. |
Delegations pointed to the need for an institutional machinery for implementation and the follow-up of national programmes. |
Делегации подчеркнули необходимость создания институционального механизма для осуществления национальных программ и последующих мероприятий. |
Anyone unable to provide for himself is entitled to social welfare allowance, no matter how the need has arisen. |
Любое лицо, которое не в состоянии самостоятельно обеспечивать себе средства к существованию, имеет право на получение пособия в рамках системы социального страхования, независимо от того, в силу какой причины возникла такая необходимость. |
The need for better coordination of external financial flows from all sources was repeatedly stressed and accepted. |
Неоднократно подчеркивалась и признавалась необходимость улучшения координации потоков внешних финансовых средств из всех источников. |
Some representatives thought that if the convention had the attributes listed in the preceding paragraph, there might be no need for regional instruments. |
Некоторые делегации заявили, что, если конвенция будет обладать функциями, перечисленными в предыдущем пункте, необходимость в региональных документах, возможно, отпадет. |
A clear sense of the global nature of many family issues has also evolved, highlighting the need for regional and international cooperation. |
Сформировалось также четкое понимание глобального характера многих семейных вопросов, указывающее на необходимость регионального и международного сотрудничества. |
The meetings also pointed to the need for adequate follow-up measures to the Year. |
На совещаниях было указано также на необходимость принятия адекватных мер во исполнение решений Года. |
The need for an integrated approach bringing together the political, economic, social and environmental dimensions was widely stressed. |
Многими подчеркивалась необходимость комплексного подхода, увязывающего политические, экономические, социальные и экологические аспекты. |
The need for sound macroeconomic management as well as effective and efficient social policies and well-targeted programmes for the excluded and disadvantaged was emphasized. |
Подчеркивалась необходимость рационального макроэкономического управления, а также эффективной и действенной социальной политики и адресных программ в интересах маргинализованных и находящихся в неблагоприятном положении групп. |
The need for a separate regime to guarantee the immunity of certain classes of satellites from attack has been questioned. |
Необходимость в отдельном режиме, гарантирующем защиту определенных классов спутников от нападения, подвергается сомнению. |
CCISUA, for its part, stressed the need for the Commission to be more responsive to its concerns. |
Со своей стороны, ККНСАП подчеркнул необходимость того, чтобы Комиссия в большей степени учитывала их интересы. |
In particular, it underlined the need for the Commission's decisions to be based on technical considerations. |
В частности, он подчеркнул необходимость того, чтобы Комиссия принимала решения на основе технического характера соображений. |
These sightings indicate both the success of the cooperative enforcement and the need for continued vigilance. |
Факты обнаружения судов демонстрируют как успех совместной правоохранительной деятельности, так и необходимость сохранения бдительности . |