| The ongoing need for more efficient use of resources within the context of United Nations reform should be borne in mind. | Следует принять во внимание необходимость в более эффективном расходовании средств в условиях осуществления реформы Организации Объединенных Наций. |
| He also stressed the need for strict adherence to Article 50 of the Charter. | Оратор также подчеркивает необходимость строгого соблюдения статьи 50 Устава. |
| The need for justice was greatest in conflict and post-conflict situations, when judicial structures might well have been undermined. | Необходимость в правосудии наиболее велика в конфликтных и постконфликтных ситуациях, когда судебные структуры могут быть подорваны. |
| There was therefore a need for close cooperation between sending and receiving States in order to prevent breaches of the security of diplomatic and consular missions. | Поэтому существует необходимость тесного сотрудничества между аккредитующими и принимающими государствами, с тем чтобы предотвратить нарушения безопасности дипломатических и консульских представительств. |
| Mr. Krishnan (Malaysia) said that the Committee must underline the need for renewed compliance with international humanitarian law. | Г-н Кришнан (Малайзия) говорит, что Комитет должен подчеркнуть необходимость усиления соблюдения международного гуманитарного права. |
| There is a need for increased openness and transparency with regard to legitimate arms transfers for defensive purposes. | Налицо необходимость повышения уровня гласности и транспарентности в отношении законных поставок вооружений для оборонных целей. |
| The Government recognized the need for education to eliminate cultural stereotypes, starting in elementary schools and continuing until university. | Правительство признает необходимость образования как важного условия для ликвидации культурных стереотипов, начиная с начальных школ и заканчивая университетами. |
| This was to highlight the need of a more equal gender distribution among judges. | Цель заключалась в том, чтобы подчеркнуть необходимость более равномерного гендерного распределения среди судей. |
| The report raises the need of measures to make the social insurance system more gender-equal. | В докладе подчеркивается необходимость принятия мер с целью обеспечения системе социального страхования большей степени гендерного равенства. |
| It is an effort to recognize the need for improving the performance of the school system and to provide community-owned quality elementary education. | Это - попытка признать необходимость улучшения работы школьной системы и обеспечить качественное начальное образование на уровне общин. |
| Analysis of the results of these polls showed the need for greater and more effective instruction in living healthy lifestyles in the community. | Полученные результаты продемонстрировали необходимость более активной и эффективной пропаганды здорового образа жизни среди этой группы населения. |
| This principle reflects the need for Maori to view themselves as the catalysts to affect change. | Этот принцип отражает необходимость того, чтобы сами маори воспринимали себя как инициаторов изменений в обществе. |
| This positive reception affirms the need for the Office to develop a public education profile. | Такая позитивная реакция подтверждает необходимость разработки Управлением учебного курса для системы государственного образования. |
| There was thus a need for a strong awareness-raising campaign among women voters. | Таким образом, существует необходимость проведения широкой кампании по повышению осведомленности среди женщин-избирателей. |
| She would also be interested to know whether that need had been communicated to political leaders. | Она также хотела бы знать, была ли такая необходимость доведена до сведения политических лидеров. |
| There was also a need for legislation on quotas in order to accelerate de facto gender equality, in accordance with article 4. | Также есть необходимость в принятии закона о квотах, чтобы ускорить достижение фактического гендерного равенства согласно статье 4. |
| She recognized that the three branches of government were not always in step and stressed the need for further strengthening of the judiciary. | Оратор признает, что три ветви власти не всегда идут нога в ногу, и подчеркивает необходимость дальнейшего укрепления судебной системы. |
| There was a need for conceptual clarity in framing elements of State obligation. | Существует необходимость концептуально прояснить те элементы, которые составляют обязательство государства. |
| Ms. Rakotoarisoa underlines the need for a strengthening of international judicial cooperation, specifically in the field of extraterritorial judicial competence and cyber criminality. | Г-жа Ракотоаризоа подчеркивает необходимость укрепления международного сотрудничества судебных органов, особенно в области экстерриториальной судебной компетенции и преступности в сфере Интернета. |
| Several representatives of developing countries mentioned the need for greater cooperation at the regional and subregional levels. | Некоторые представители развивающихся стран указали на необходимость расширения сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях. |
| Several participants noted the need for criteria for selecting and evaluating best practices. | Ряд участников отметили необходимость установления критериев отбора и оценки передовых методов применения информации. |
| In most cases, there is a need for a regional strategic vision/framework to ensure effective and efficient corridors. | В большинстве случаев ощущается необходимость в региональной стратегической концепции/рамках для обеспечения эффективных и действенных коридоров. |
| Secondly, we stress the need for a strong, functioning civil administration. | Во-вторых, мы подчеркиваем необходимость в сильной, функциональной гражданской администрации. |
| The MTR highlighted the need for greater attention to child protection issues, which are fast becoming a national priority. | В ходе ССО было указано на необходимость уделения большего внимания вопросам защиты детей, которая все быстрее становится одним из национальных приоритетов. |
| Globalization adds to the need for international cooperation on refugee protection and for the sharing of responsibilities and burdens. | В условиях глобализации возрастает необходимость международного сотрудничества в обеспечении защиты беженцев и распределении ответственности и бремени. |