The ongoing need for more efficient use of resources within the context of United Nations reform should be borne in mind. |
Следует принять во внимание необходимость в более эффективном расходовании средств в условиях осуществления реформы Организации Объединенных Наций. |
He also stressed the need for strict adherence to Article 50 of the Charter. |
Оратор также подчеркивает необходимость строгого соблюдения статьи 50 Устава. |
The need for justice was greatest in conflict and post-conflict situations, when judicial structures might well have been undermined. |
Необходимость в правосудии наиболее велика в конфликтных и постконфликтных ситуациях, когда судебные структуры могут быть подорваны. |
There was therefore a need for close cooperation between sending and receiving States in order to prevent breaches of the security of diplomatic and consular missions. |
Поэтому существует необходимость тесного сотрудничества между аккредитующими и принимающими государствами, с тем чтобы предотвратить нарушения безопасности дипломатических и консульских представительств. |
Mr. Krishnan (Malaysia) said that the Committee must underline the need for renewed compliance with international humanitarian law. |
Г-н Кришнан (Малайзия) говорит, что Комитет должен подчеркнуть необходимость усиления соблюдения международного гуманитарного права. |
There is a need for increased openness and transparency with regard to legitimate arms transfers for defensive purposes. |
Налицо необходимость повышения уровня гласности и транспарентности в отношении законных поставок вооружений для оборонных целей. |
The Government recognized the need for education to eliminate cultural stereotypes, starting in elementary schools and continuing until university. |
Правительство признает необходимость образования как важного условия для ликвидации культурных стереотипов, начиная с начальных школ и заканчивая университетами. |
This was to highlight the need of a more equal gender distribution among judges. |
Цель заключалась в том, чтобы подчеркнуть необходимость более равномерного гендерного распределения среди судей. |
The report raises the need of measures to make the social insurance system more gender-equal. |
В докладе подчеркивается необходимость принятия мер с целью обеспечения системе социального страхования большей степени гендерного равенства. |
It is an effort to recognize the need for improving the performance of the school system and to provide community-owned quality elementary education. |
Это - попытка признать необходимость улучшения работы школьной системы и обеспечить качественное начальное образование на уровне общин. |
Analysis of the results of these polls showed the need for greater and more effective instruction in living healthy lifestyles in the community. |
Полученные результаты продемонстрировали необходимость более активной и эффективной пропаганды здорового образа жизни среди этой группы населения. |
This principle reflects the need for Maori to view themselves as the catalysts to affect change. |
Этот принцип отражает необходимость того, чтобы сами маори воспринимали себя как инициаторов изменений в обществе. |
This positive reception affirms the need for the Office to develop a public education profile. |
Такая позитивная реакция подтверждает необходимость разработки Управлением учебного курса для системы государственного образования. |
There was thus a need for a strong awareness-raising campaign among women voters. |
Таким образом, существует необходимость проведения широкой кампании по повышению осведомленности среди женщин-избирателей. |
She would also be interested to know whether that need had been communicated to political leaders. |
Она также хотела бы знать, была ли такая необходимость доведена до сведения политических лидеров. |
There was also a need for legislation on quotas in order to accelerate de facto gender equality, in accordance with article 4. |
Также есть необходимость в принятии закона о квотах, чтобы ускорить достижение фактического гендерного равенства согласно статье 4. |
She recognized that the three branches of government were not always in step and stressed the need for further strengthening of the judiciary. |
Оратор признает, что три ветви власти не всегда идут нога в ногу, и подчеркивает необходимость дальнейшего укрепления судебной системы. |
There was a need for conceptual clarity in framing elements of State obligation. |
Существует необходимость концептуально прояснить те элементы, которые составляют обязательство государства. |
Ms. Rakotoarisoa underlines the need for a strengthening of international judicial cooperation, specifically in the field of extraterritorial judicial competence and cyber criminality. |
Г-жа Ракотоаризоа подчеркивает необходимость укрепления международного сотрудничества судебных органов, особенно в области экстерриториальной судебной компетенции и преступности в сфере Интернета. |
Several representatives of developing countries mentioned the need for greater cooperation at the regional and subregional levels. |
Некоторые представители развивающихся стран указали на необходимость расширения сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях. |
Several participants noted the need for criteria for selecting and evaluating best practices. |
Ряд участников отметили необходимость установления критериев отбора и оценки передовых методов применения информации. |
In most cases, there is a need for a regional strategic vision/framework to ensure effective and efficient corridors. |
В большинстве случаев ощущается необходимость в региональной стратегической концепции/рамках для обеспечения эффективных и действенных коридоров. |
Secondly, we stress the need for a strong, functioning civil administration. |
Во-вторых, мы подчеркиваем необходимость в сильной, функциональной гражданской администрации. |
The MTR highlighted the need for greater attention to child protection issues, which are fast becoming a national priority. |
В ходе ССО было указано на необходимость уделения большего внимания вопросам защиты детей, которая все быстрее становится одним из национальных приоритетов. |
Globalization adds to the need for international cooperation on refugee protection and for the sharing of responsibilities and burdens. |
В условиях глобализации возрастает необходимость международного сотрудничества в обеспечении защиты беженцев и распределении ответственности и бремени. |