Recommendation 9 was supported by many delegations, whereas others questioned the need for a separate annual report. |
Рекомендация 9 была поддержана многими делегациями, тогда как другие делегации поставили под сомнение необходимость подготовки отдельного годового доклада. |
The need for giving priority to developing countries in activities regarding fellowships, training and advisory services was also pointed out by several delegations. |
Несколько делегаций указали также на необходимость уделения первоочередного внимания развивающимся странам при организации мероприятий, касающихся стипендий, подготовки кадров и консультативного обслуживания. |
The problem should be tackled at the national and international levels, including the need for an enabling international economic environment conducive to development. |
Проблемой следует заниматься на национальном и международном уровнях, что включает необходимость в благоприятной международной экономической конъюнктуре, способствующей развитию. |
Several delegations emphasized the need for enhanced collaboration with other bodies and organizations of the United Nations system with a view to eliminating duplication. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость расширенного сотрудничества с другими органами и организациями системы Организации Объединенных Наций в целях ликвидации дублирования. |
One delegation stressed the need for the question of the regulation of firearms to be addressed in the plan. |
Одна делегация подчеркнула необходимость включения в план вопроса о контроле об огнестрельном оружии. |
Some delegations questioned the need for further work on technology transfer under subprogramme 15.3. |
Некоторые делегации поставили под вопрос необходимость дальнейшей работы над темой передачи технологии в рамках подпрограммы 15.3. |
One delegation stressed the need of studying capital flows in addition to trade flows under subprogramme 17.2. |
Одна делегация подчеркнула необходимость анализа потоков капитала в дополнение к торговым обменам в рамках подпрограммы 17.2. |
Some delegations also emphasized the need for measurable objectives and outputs. |
Некоторые делегации также подчеркивали необходимость установления поддающихся количественному определению целей и конечных результатов. |
Other delegations emphasized the need for zero nominal growth budgets for the duration of the financial crisis. |
Другие делегации подчеркнули необходимость того, чтобы в бюджетах предусматривался нулевой номинальный рост расходов на всем протяжении финансового кризиса. |
Governing bodies placed strong emphasis on the need for agencies to support the central coordination role of the Department of Humanitarian Affairs. |
Руководящие органы решительно выступили за необходимость того, чтобы учреждения оказывали Департаменту по гуманитарным вопросам поддержку в выполнении его центральной функции координатора. |
In the area of human resource development, many agencies recognize the need for a broader human resources management policy and strategy. |
В области развития людских ресурсов многие учреждения признают необходимость принятия более широких политики и стратегии управления людскими ресурсами. |
There is general recognition of the need for the development of management capacities, and strategic thinking as an essential tool of managerial capacity. |
Широко признается необходимость развития управленческих возможностей и стратегического мышления в качестве важного средства управленческой деятельности. |
There is a clear need for additional definition of the institutional responsibilities of agencies within the United Nations system. |
Существует очевидная необходимость в дополнительном уточнении институциональных функций учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The representative of the United States of America stressed the need for greater transparency and accountability in the technical assistance area. |
Представитель Соединенных Штатов Америки подчеркнул необходимость обеспечения большей транспарентности и подотчетности в области технической помощи. |
Consequently, there is a need for two sets of macroeconomic policies. |
Следовательно, налицо необходимость в двух комплексах мер макроэкономической политики. |
At the same time, the need for assistance to developing countries, particularly LDCs, could not be denied. |
В то же время нельзя отрицать необходимость оказания помощи развивающимся странам, и в частности НРС. |
Developing countries were aware of the increased need for competitiveness, but a supportive international environment was essential. |
Развивающиеся страны осознают необходимость повышения своей конкурентоспособности, однако для этого им требуется благоприятный международный климат. |
There was also a need for assistance in strengthening their institutional and negotiating capacities and human resources. |
Существует также необходимость в содействии укреплению их институционального и переговорного потенциала, а также людских ресурсов. |
The new international economic order resulting from the conclusion of the Uruguay Round had only increased the need for the GSP. |
Новый международный экономический порядок, созданный в результате завершения Уругвайского раунда, лишь усилил необходимость ВСП. |
He stressed the need for harmonization and simplification of the criteria employed in determining the origin of goods by preference-giving countries. |
Он подчеркнул необходимость унификации и упрощения критериев, используемых при определении происхождения товаров странами, предоставляющими преференции. |
Certain delegations restated the need for burden-sharing. |
Некоторые делегации вновь подчеркнули необходимость равномерного распределения бремени. |
The need for the implementation of the Marrakesh Ministerial decisions regarding the LDCs and net food-importing countries was stressed. |
Была подчеркнута необходимость осуществления решений Марракешского совещания министров в отношении НРС и стран, являющихся нетто-импортёрами продовольствия. |
This created the need for government policy responses and national risk management for catastrophes and large risks. |
В связи с этим возникает необходимость разработки соответствующей государственной политики и создания системы управления в национальных масштабах рисками возникновения катастроф и другими серьезными рисками. |
Only after Cartagena had there been discussion of the need for a mechanism to investigate the issue before the Group. |
Лишь после Картахенской конференции была обсуждена необходимость создания механизма для изучения проблематики, переданной на рассмотрение Группы. |
There was a need for an adequate international coordination structure to provide a forum for discussion of demobilization and reintegration issues. |
Назрела необходимость в создании адекватной структуры международной координации, которая обеспечила бы форум для обсуждения вопросов демобилизации и реинтеграции. |