| This is why the Board has stressed the need for clear benefits realization plans. | Именно поэтому Комиссия подчеркивает необходимость наличия четких планов реализации выгод. |
| The participants also stressed the need for ongoing dialogue between States and international organizations that support the Montreux Document. | Участники также подчеркнули необходимость постоянного диалога между государствами и международными организациями, которые поддерживают Документ Монтрё. |
| He highlighted the limited progress in the peace process and the continuing need for substantial humanitarian assistance in Darfur. | Он особо отметил ограниченность прогресса в мирном процессе и сохраняющуюся необходимость оказания существенной гуманитарной помощи в Дарфуре. |
| They also explained the need for new force generation to address the ongoing conflict. | Они также указали на необходимость направления новых миротворческих сил для разрешения текущего конфликта. |
| The Internal Justice Council understands the need for confidentiality, but considers that the concern for privacy is somewhat exaggerated. | СВП осознает необходимость в конфиденциальности, однако полагает, что озабоченность в плане охраны частной жизни несколько преувеличена. |
| The need for a rapid response should not be used as an excuse to pre-empt participation. | Необходимость в оперативном реагировании не должна использоваться в качестве предлога для предупреждения широкого участия. |
| Members agreed on the need for an overall sustainable development goal framework that could be implemented effectively. | Члены признали необходимость создания общей концепции целей в области устойчивого развития, которую можно было бы эффективно реализовать на практике. |
| Activities envisaged for 2015 and the need for adequate funding | Мероприятия, предусмотренные на 2015 год, и необходимость обеспечения достаточного финансирования |
| It is intended as an illustration of the need for preparations and transparency and of the iterative nature of consultations. | Цель заключается в том, чтобы проиллюстрировать необходимость подготовки и прозрачности консультаций, а также их регулярного проведения. |
| The need for differences in technical rules between states should however be acknowledged. | Вместе с тем следует признать необходимость различий в технических правилах между государствами. |
| The presentation also identified tools that can assist market surveillance teams fight the counterfeit trade and emphasized the need for transnational cooperation among authorities. | Презентация также идентифицировала инструменты, которые могут выступать в качестве подспорья для органов по надзору за рынками в борьбе с торговлей контрафактными изделиями и подчеркнула необходимость транснационального сотрудничества среди ведомств. |
| It also stressed the need for implementing the recent modifications to the Convention with regard to transparency. | Комитет подчеркнул также необходимость реализации недавно внесенных в Конвенцию изменений, касающихся прозрачности. |
| When it comes to MDCI there may also be a need for establishing new sources. | В случае с МПИА может также возникнуть необходимость в поиске новых источников. |
| In the 1970s and 1980s, these earlier approaches gave way to strategies which recognised the need for a systems approach to intervention. | В 1970-е и 1980-е годы предыдущий подход уступил место стратегиям, признающим необходимость системного подхода к мероприятиям. |
| A bend lighting lamp need not be introduced as it may be integrated with other lamps. | Необходимость использования фары подсветки поворотов отсутствует, поскольку она может быть объединена с другими фарами. |
| The participants agreed that the perceived need for uniform accreditation did not justify the administrative constraints that an amendment to the regulations would impose. | Участники согласились с тем, что необходимость в единообразной аккредитации не оправдывает тех административных проблем, которые могут возникнуть в случае внесения в правила изменений. |
| He stressed the need for Contracting Parties to ensure system's operability in their different regions. | Он подчеркнул необходимость обеспечения Договаривающимися сторонами работоспособности системы в своих регионах. |
| The representative of Japan stressed the need for rapid progress on this item. | Представитель Японии подчеркнул необходимость достижения быстрого прогресса по этому вопросу. |
| Therefore, there might be no need for any amendment to the article. | Поэтому, возможно, необходимость внесения в статью каких-либо поправок отсутствует. |
| Some other delegations questioned the need of introducing this concept in the Harmonization Convention. | Некоторые другие делегации поставили под сомнение необходимость введения этой концепции в Конвенцию о согласовании. |
| There is no need for meetings on this topic. | Необходимость в проведении совещаний по этому вопросу отсутствует. |
| He stressed the importance of cooperation with other treaty bodies and the need for harmonization, consistency and coherence of jurisprudence. | Он подчеркнул важное значение сотрудничества с другими договорными органами и необходимость согласованности, последовательности и взаимосвязи принимаемых решений. |
| The need for a total refurbishment of the Headquarters campus was identified. | Выявлена необходимость проведения капитального ремонта комплекса зданий Центральных учреждений. |
| The need for global leadership on environmental sustainability grows more pressing each day. | С каждым днем необходимость глобального лидерства в вопросах рационального использования окружающей среды становится все более насущной. |
| A number of resolutions have highlighted the need for more uniform administrative, financial and personnel procedures and the harmonization of budget and programme cycles. | В ряде резолюций подчеркивается необходимость повышения уровня единообразия административных, финансовых и кадровых процедур и согласования бюджетных и программных циклов. |