| He emphasized the need for better programme coordination in this area. | Он подчеркнул необходимость улучшения программной координации в этой области. |
| While most of these conflicts are internal, they sometimes create spillover problems for neighbouring countries or generate a need for humanitarian assistance. | Большинство подобных конфликтов по своему характеру являются внутренними, однако в некоторых случаях они могут порождать косвенные проблемы для соседних стран или вызывать необходимость в оказании гуманитарной помощи. |
| Drug control programmes: the need for alternative livelihoods | Программы борьбы с наркотиками: необходимость в альтернативных средствах к существованию |
| The need for financial and material support on the part of regional organizations in order to combat this evil cannot be overemphasized. | Необходимость в финансовой и материальной поддержке со стороны региональных организаций в борьбе с этим злом невозможно переоценить. |
| There also continues to be a need for a framework to deal comprehensively with international sovereign debt of insolvent developing countries. | Наряду с этим сохраняется необходимость создания механизмов для всеобъемлющего урегулирования вопросов, связанных с внешним государственным долгом неплатежеспособных развивающихся стран. |
| There is a need for a more comprehensive, coordinated and strategic response. | Существует необходимость в более широких и скоординированных действиях стратегической направленности. |
| We would like to stress the need for a comprehensive approach under United Nations leadership to the small arms and light weapons proliferation problem. | Хотели бы подчеркнуть необходимость комплексного подхода при ведущей роли ООН к решению проблемы распространения легкого и стрелкового оружия. |
| Recent developments internationally have placed renewed focus on the urgent need seriously to address non-proliferation, disarmament and arms control issues globally. | События, произошедшие недавно на международной арене, вновь подчеркнули настоятельную необходимость серьезного рассмотрения вопроса о нераспространении, разоружении и контроле над вооружениями в глобальных масштабах. |
| The Rio Group took note of the need for additional resources to fulfil legislative mandates and was prepared to give careful consideration to each request. | Группа Рио принимает к сведению необходимость в дополнительных ресурсах для выполнения директивных мандатов и готова внимательно рассмотреть каждую просьбу. |
| There is also a need for fundamental laws relating to children. | Существует также необходимость в принятии основных законов касающихся детей. |
| Recognizing this need, my Office, in collaboration with the Inter-Agency Standing Committee, has developed a rigorous methodology to assess the human impact of sanctions. | Осознавая такую необходимость, мое Управление в сотрудничестве с Межучрежденческим постоянным комитетом разработало методологию оценки гуманитарного воздействия санкций. |
| Experts also highlighted the need for multilateral financial institutions to ensure the harmonization of rules for procurement in order to enhance transparency and fairness in bidding procedures. | Эксперты также подчеркнули необходимость того, чтобы многосторонние финансовые учреждения обеспечивали унификацию правил закупок в целях повышения гласности и объективности процедур торгов. |
| This increases the need for the use of CAD systems for modification of existing products and their design. | Это усиливает необходимость использования САПР (CAD системы) для модификации существующих продуктов и в их проектировании. |
| In April the Constitutional Court reiterated the need for thorough and effective investigations into all such allegations. | В апреле Конституционный суд снова подчеркнул необходимость тщательно и эффективно расследовать все подобные заявления. |
| The global financial crisis also underlines the need for greater regulation. | Общемировой финансовый кризис высвечивает также необходимость усиления регулирования. |
| The need for a good security policy is hopefully now more than clear. | Надеемся, что теперь необходимость в хороших правилах безопасности более чем ясна. |
| Mr Sidibé stressed the need for follow through on domestic and international investment commitments to meet 2010 country targets. | Г-н Сидибе подчеркнул необходимость выполнения внутренних и международных инвестиционных обязательств, чтобы достичь страновых целей, намеченных на 2010 г. |
| However financial institutions are already facing such issues as capitalization downfall, need for cost reduction and raise of investment appeal. | Однако уже сейчас финансовые институты столкнулись с такими проблемами, как падение капитализации, необходимость сокращения издержек, повышение инвестиционной привлекательности. |
| During the 1930s the need for a proper airport for Stockholm, the capital city of Sweden, became urgent. | В 1930-е появилась срочная необходимость строительства крупного аэропорта в Стокгольме, столице Швеции. |
| We confirm the need for a political solution in Syria. | Мы подтверждаем необходимость политического решения в Сирии. |
| One major rationale behind "effective separation" is the need for maximum flexibility in the code and resources dedicated to the presentation logic. | Одним из основных обоснований для «эффективного разделения» является необходимость обеспечить максимальную гибкость кода и ресурсов, описывающих логику представления. |
| He pointed out the need for a sovereign state of Kosovo before the European Council and other international instances. | Он решительно указал на необходимость получения суверенитета для Косово от Совета Европы и других международных организаций. |
| Unless the implementor of the hash table anticipates this need, there is simply no way to satisfy this requirement. | Пока конструктор хеш-таблицы не определит данную необходимость, просто не существует способа удовлетворить этому требованию. |
| Though their taxonomic classification has been clarified, the need for further information about these chimpanzees persists. | Хотя их таксономическое положение на сегодняшний день установлено, необходимость в дополнительной информации об этих гигантских шимпанзе сохраняется. |
| Soon after San Clemente was incorporated, the need for a fire station was realized. | Вскоре после Сан-Клементе был включен, необходимость "пожарный дом" был реализован. |