Some Council members also emphasized the need for enhanced efforts to address the humanitarian and human rights situation in Mali. |
Некоторые члены Совета также подчеркнули необходимость активизации усилий по улучшению гуманитарной ситуации и положения в области прав человека в Мали. |
He noted the need for enhanced efforts to counter impunity for human rights violations. |
Он отметил необходимость активизации усилий по борьбе с безнаказанностью лиц, нарушающих права человека. |
The two parties also emphasized the need for a framework for dialogue and consultations that would go beyond the transitional period. |
Обе партии подчеркнули также необходимость создания основы для диалога и консультаций, которые будут касаться не только переходного, но и последующего периода. |
The judiciary also stressed the need for compliance with court procedures. |
Соответствующие судебные инстанции также подчеркнули необходимость соблюдения судебных процедур. |
They also discussed the need for a broader political process to address the root causes of instability in the Democratic Republic of the Congo. |
Они обсудили также необходимость расширения масштабов политического процесса с целью ликвидировать коренные причины нестабильности в Демократической Республике Конго. |
Social protection floors demonstrate the need for progressive realization. |
Минимальные уровни социальной защиты отражают необходимость постепенного осуществления. |
She concluded that there was a clear need for further discussion and in-depth analysis as information regarding those measures became public. |
Итак, имеется явная необходимость дальнейшего обсуждения и глубокого анализа по мере того, как информация, касающаяся этих мер, становится достоянием гласности. |
Ms. Nyst noted progress in several countries, which had recognized the need for increased protection of metadata. |
Г-жа Нист отметила прогресс, достигнутый в нескольких странах, признавших необходимость усиления защиты метаданных. |
The need for further engagement of the Human Rights Council was also highlighted. |
Также подчеркивалась необходимость дальнейшего участия в ней Совета по правам человека. |
The first regional consultations highlighted a pressing need for training, for which the Special Rapporteur counts on the relevant NGOs. |
В результате проведения первых региональных консультаций была выявлена острая необходимость в организации программ профессиональной подготовки, которой, как надеется Специальный докладчик, займутся компетентные НПО. |
Australia commended the International Labour Organization (ILO) direct contacts mission and noted the continued need for close engagement with labour partners. |
Австралия положительно оценила миссию по установлению прямых контактов Международной организации труда (МОТ) и отметила сохраняющуюся необходимость тесного сотрудничества с партнерами в сфере труда. |
The process recognizes the need for equal participation of women in the governance structure. |
В рамках этого процесса признана необходимость обеспечения равного участия женщин в структуре управления. |
The study point to the need for targeted interventions for enhancing gender responsiveness in education. |
Исследование указывает на необходимость принятия целенаправленных мер по улучшению учета гендерной проблематики в сфере образования. |
This effort points to the need for a convention on the rights of older persons. |
В свете этих усилий стала очевидна необходимость в конвенции по правам лиц пожилого возраста. |
This solution would entail the need for a constitutional amendment. |
Это решение повлекло бы за собой необходимость внесения поправки в Конституцию. |
However, he noted the need for effective enforcement of that law. |
При этом он указал на необходимость эффективного применения такого закона. |
It also called attention to the need for better mainstreaming of gender issues and women's human rights. |
Он также обратил внимание на необходимость большего учета гендерных вопросов и прав человека женщин. |
JS4 emphasized the need for prevention policies that would bring about a change of attitude among the public. |
В СП4 отмечена необходимость разработки превентивной политики, направленной на изменение менталитета общества. |
In designing programmes, the Government recognized the need for the broadest possible coverage, with special attention to children. |
При разработке программ правительство страны признает необходимость обеспечить как можно более широкий охват их действия и уделять особое внимание детям. |
In view of the anticipated growth in the number of grant applications, the Subcommittee stressed the need for increased contributions. |
С учетом ожидаемого роста числа заявок о предоставлении грантов Подкомитет указывает на необходимость увеличения объема взносов. |
The need for a healthy range of opinion and freedom of expression without worry for the consequences had to be discussed at length. |
Надлежит подробно обсудить необходимость иметь разумный круг мнений и свободу выражать эти мнения, не боясь последствий. |
The persistence of enforced disappearances underscored the need for universal ratification of the Convention. |
Продолжающиеся насильственные исчезновения подчеркивают необходимость всеобщей ратификации этой Конвенции. |
There was therefore no need for a United Nations mandate on the situation in Myanmar. |
Поэтому отсутствует необходимость в мандате Организации Объединенных Наций в отношении положения в Мьянме. |
There was an urgent need for a swift resumption of substantive peace negotiations. |
Существует настоятельная необходимость в скорейшем возобновлении с мирных переговоров по существу. |
However, a sustainable approach to the problem might take time to implement, hence the need for proactive intermediate measures. |
Однако для внедрения устойчивого подхода к решению этой проблемы, возможно, потребуется определенное время, в связи с чем возникает необходимость принятия упреждающих промежуточных мер. |