Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
Debates on the programme budget therefore needed to be kept in perspective, without denying the need for rigorous control over the Organization's expenses. Следует поэтому соответственно оценивать значение дискуссий по бюджету по программам, хотя нельзя отрицать необходимость строгого контроля над расходами Организации.
The premeditated and appalling attack on them underlined the need for continued support for the Mission. Совершенное на них гнусное преднамеренное нападение подчеркивает необходимость оказания Миссии дальнейшей поддержки.
His delegation had always stressed the need for clear and reasonable justification for additional requirements in order to ensure that the precious resources provided by Member States were used responsibly. Его делегация всегда подчеркивала необходимость четкого и разумного обоснования дополнительных потребностей для обеспечения ответственного использования ценных ресурсов, предоставляемых государствами-членами.
Those exercises had identified the need for improvements to be made in the process and for enhanced effectiveness and reliability of the rapid deployment roster. Эти мероприятия указали на необходимость повышения эффективности и надежности списка гражданских лиц для целей быстрого развертывания.
Kiribati fully endorses the need for comprehensive reform in the United Nations. Кирибати полностью поддерживает необходимость всесторонней реформы в Организации Объединенных Наций.
Such a need is all the more compelling today. Сегодня эта необходимость стала еще более насущной.
The need for such a reform is further underlined by the recent findings of the Volcker report. Необходимость такой реформы подчеркивается в выводах, содержащихся в опубликованном недавно докладе Волкера.
As a country emerging from years of conflict, Afghanistan fully understands the need for a coordinated, coherent and integrated approach to post-conflict peacebuilding. Как страна, пережившая многолетний конфликт, Афганистан в полной мере осознает необходимость обеспечения скоординированного, последовательного и комплексного подхода к постконфликтному миростроительству.
The need for enhanced regional and global cooperation has never been more pronounced. Необходимость в упрочении сотрудничества на региональном и глобальном уровне никогда еще не была столь насущной.
The establishment of such a force should take into consideration the need for linguistic balance in accordance with short-term and medium-term deployment needs. При создании таких сил следует также рассмотреть необходимость лингвистического равновесия в соответствии с краткосрочными и среднесрочными потребностями их развертывания.
There is a greater need for the mandatory provision of citizenship education. Ощущается огромная необходимость положения об обязательном изучении прав и обязанностей гражданина.
Developed countries are becoming aware of that need, and that is good. Развитые страны все глубже осознают эту необходимость, и это хорошо.
That underscores the need for the cancellation of debts that cannot be serviced without placing a burden on impoverished people in the region. Такое положение указывает на необходимость отмены задолженности, обслуживание которой может лечь тяжким бременем на обездоленное население региона.
Hence the structural need for outside help commensurate with these needs. Следовательно, структурная необходимость внешней помощи совпадает с этими нуждами.
In conclusion, I wish to join other speakers in reaffirming the need for renewed African efforts and continued tangible international support. В заключение я хотел бы присоединиться к другим делегациям и вновь подчеркнуть необходимость активизации усилий Африки и продолжения ощутимой международной помощи.
In particular, Nigeria emphasizes the need for donors to honour their pledges to Africa in an expeditious manner. В частности, Нигерия подчеркивает необходимость того, чтобы доноры незамедлительно выполнили свои обещания в отношении Африки.
Although NEPAD is an initiative by and for African countries themselves, there is an urgent need for more support from the international community. Несмотря на то, что инициатива НЕПАД была разработана самими африканскими странами и в их интересах, налицо срочная необходимость в предоставлении большей поддержки со стороны международного сообщества.
The need for adequate resources is critical to support the political commitment that is already assured. Необходимость в адекватных ресурсах имеет жизненно важное значение для поддержания политической приверженности, о которой уже было заявлено.
He has stressed the need for political momentum on development to be maintained and strengthened. Он подчеркнул необходимость сохранения и усиления политического импульса в области развития.
The need for international legal order and justice has never been felt as acutely as today. Необходимость в международном правовом порядке и правосудии никогда не ощущались так остро, как сегодня.
The need for protesting Puerto Rico's colonial status and identifying effective decolonization alternatives was more evident than ever before. Актуальность протестов против колониального статуса Пуэрто-Рико и необходимость поиска реальных альтернатив в целях обеспечения подлинной деколонизации сегодня является более очевидной, чем в любой другой предшествующий период.
Nonetheless, during the recent Caribbean regional seminar, participants had reiterated the need for a public awareness campaign in the Territories. Тем не менее во время недавнего Карибского регионального семинара участники вновь отмечали необходимость проведения в территориях кампании по информированию общественности.
Coping with the changing workplace and the need for the constant upgrading of skills is a difficult but essential task. Адаптация к меняющимся условиям работы и необходимость постоянного совершенствования навыков - это трудная, но необходимая задача.
She underlined the need for close partnership and cooperation both within UNHCR and also with other organizations. Она подчеркнула необходимость поддерживать тесные партнерские связи и сотрудничать как с другими организациями, так и в рамках самого УВКБ.
Delegates from countries without a single procedure expressed concern that establishing such a provision might actually hinder their ability to provide protection and stressed the need for flexibility. Делегаты из стран, не имеющих единой процедуры, выразили беспокойство по поводу того, что установление такого положения может фактически ограничить их способность предоставлять защиту, и подчеркнули необходимость применения гибкого подхода.