| The issue of limited resources was also mentioned by other delegations, as well as the need for capacity-building at governmental level. | Некоторые другие делегации отметили проблему ограниченных ресурсов, а также необходимость наращивания потенциала на правительственном уровне. |
| He called attention to the urgent need for coordinated efforts and common strategies. | Он отметил насущную необходимость скоординированных усилий и общих стратегий. |
| Moreover, Tajikistan's experience compellingly demonstrates the need for comprehensive post-conflict rehabilitation. | Более того, опыт Таджикистана убедительно подтверждает необходимость комплексного постконфликтного восстановления. |
| That is why we were so pleased to hear our Secretary-General emphasize the need for reform in his address last week. | Вот почему мы были так рады услышать слова нашего Генерального секретаря, который подчеркивал необходимость проведения реформы в своем выступлении на прошлой неделе. |
| The organization of joint trials also reduces the need for witnesses to appear in several trials and repeat their testimony. | Организация объединенных процессов также позволяет сократить необходимость в явке свидетелей на несколько процессов и повторном изложении их показаний. |
| Venezuela therefore reaffirms the need for an effective, universal legal instrument and submits the proposals below. | В силу этого Венесуэла подтверждает необходимость разработки эффективного универсального юридического инструмента и представляет свои предложения, изложенные ниже. |
| The views expressed in both the plenary and the interactive debate underscored the need for a cooperative approach in addressing this most devastating pandemic. | Мнения, высказанные как на пленарном заседании, так и в рамках интерактивной дискуссии, подчеркнули необходимость обеспечения коллективного подхода к борьбе с этой крайне разрушительной пандемией. |
| Many people, including the Secretary- General, have advocated the need for urgent change and reform in the United Nations. | Многие, включая Генерального секретаря, высказываются за необходимость проведения неотложных изменений и реформы Организации Объединенных Наций. |
| There is an increasing need for an effective, properly structured multilateral framework. | Сейчас становится все более настоятельной необходимость в эффективных и должным образом структурированных многосторонних рамках. |
| FICSA appreciated the need of the organizations to recruit and retain highly qualified senior managers and specialists. | ФАМГС признала необходимость организаций в найме и удержании высококвалифицированных старших руководителей и специалистов. |
| The need for developing a consensus on the broad parameters governing sanctions regimes was stressed. | Была подчеркнута необходимость выработки консенсуса в отношении общих параметров регулирования режима санкций. |
| The need for maintaining such a reserve would call for additional resources. | Необходимость создания такого резерва потребовала бы дополнительных ресурсов. |
| Recommendations from these regional processes identified the need for cooperation and collaboration within the framework of the New Partnership for Africa's Development. | В подготовленных на этих региональных мероприятиях рекомендациях отмечалась необходимость развития сотрудничества и взаимодействия в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| The need for rapid exchange of health information and medical resources is becoming more obvious and necessary. | Все более очевидной и неотложной становится необходимость в быстром обмене медицинской информацией и медицинскими ресурсами. |
| This timing would eliminate the need for an extraordinary session in December. | Выбор таких сроков представления бюджета устранит необходимость в проведении чрезвычайной сессии в декабре месяце. |
| On cross-border issues, there is a need for cooperation between national institutions in the relevant countries. | Существует необходимость в сотрудничестве между национальными учреждениями в соответствующих странах по трансграничным вопросам. |
| About 155 countries made references in their statements during the Millennium Summit to the need for Security Council reform. | На Саммите тысячелетия на необходимость реформы Совета Безопасности в своих выступлениях сослались представители около 155 стран. |
| The report of the Secretary-General furthermore emphasizes the need for increased international cooperation to combat that scourge using existing mechanisms. | В докладе Генерального секретаря подчеркивается также необходимость активизации международного сотрудничества в деле борьбы с этим злом в рамках существующих механизмов. |
| Subsequent agreements accord special recognition of the needs of poorer countries and the need for protection to artisanal and small-scale fisheries. | В последующих соглашениях особо признаются потребности наиболее бедных стран и необходимость защиты кустарных и мелких рыбных хозяйств. |
| There is a need for improved protection and rangeland management. | Назрела необходимость в повышении эффективности защиты и управления пастбищными угодьями. |
| The Committee remains concerned at the large number of posts proposed for reclassification and stresses the need for better justification for reclassifications. | Консультативный комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что предлагается реклассифицировать столь значительное число должностей, и подчеркивает необходимость более убедительного обоснования реклассификации. |
| A lack of resources also magnifies the need for effective coordination among members of the United Nations system, bilateral partners and the Government. | Нехватка ресурсов также усиливает необходимость эффективной координации между членами Организации Объединенных Наций, двусторонними партнерами и правительством. |
| They reaffirmed the need for full respect by all of all of the Holy Places and condemned any behaviour to the contrary. | Они подтвердили необходимость полного уважения всеми всех святых мест и осудили любое иное поведение. |
| Policymakers should be cognizant of the need for the benefits of growth to be as widely shared as possible. | Директивные органы должны сознавать необходимость как можно более широкого распределения выгод, получаемых в результате экономического роста. |
| This need illustrates the high degree to which monthly presidencies must be seen as interconnected and interdependent. | Эта необходимость подтверждает мысль о том, что ежемесячное председательство непременно должно рассматриваться как взаимосвязанная и взаимозависимая практика. |