| They stressed the need for strengthening drug control in Africa, while showcasing the Institute's programmes in addressing Africa's crime problem. | В них подчеркивается необходимость укрепления наркоконтроля в Африке и освещаются программы Института по решению проблемы преступности в Африке. |
| They recommended a vigorous sensitization campaign on the need for member States to pay their assessed contributions regularly. | Они советуют провести интенсивную информационную кампанию, призванную довести до сведения государств-членов необходимость своевременной уплаты начисленных взносов. |
| The growing prevalence of global value chains pointed to the need for governments to rethink how best to pursue trade-led growth. | Все большее преобладание глобальных производственно-сбытовых цепочек указывает на необходимость переосмысления правительствами оптимальных способов обеспечения роста с опорой на торговлю. |
| This had highlighted the need for greater coherence between multilateralism and regionalism. | Это высвечивает необходимость обеспечения большей согласованности между многосторонностью и регионализмом. |
| The need for greater methodological coherence in presenting expected accomplishments and indicators of achievement was highlighted. | Обращалось также внимание на необходимость более тесной методической увязки при формулировании ожидаемых достижений и показателей достижения результатов. |
| The need for continued support of peacekeeping operations and representation of troop- and police-contributing countries in making staffing appointments was emphasized. | Была особо отмечена необходимость дальнейшей поддержки операций по поддержанию мира и обеспечения представленности стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, при осуществлении кадровых назначений. |
| Emphasis was placed on the need for transparency, the application of the relevant rules and close cooperation with Member States in the procurement process. | Особое внимание было обращено на необходимость обеспечения транспарентности, применения соответствующих правил и тесного сотрудничества с государствами-членами в процессе закупок. |
| In its previous report, the Board highlighted and recommended in broad terms the need for all entities to establish clear benefits realization plans. | В своем предыдущем докладе Комиссия отметила необходимость разработки всеми структурами четких планов реализации преимуществ и вынесла соответствующую рекомендацию. |
| Some early lessons are already apparent, in particular the need for early preparation and a phased approach. | Частично опыт, приобретенный на раннем этапе, уже очевиден, в частности, стала очевидной необходимость проведения заблаговременной подготовки и использования поэтапного подхода. |
| The need for closer and more continuous coordination of the positions of States in the Fifth and Sixth Committees was emphasized. | Подчеркивалась необходимость более тесной и последовательной координации позиций государств в Пятом и Шестом комитетах. |
| The Committee underlines the need for interpreters in this area too, in order to ensure that indigenous people have full access to health services. | Комитет подчеркивает необходимость привлечения устных переводчиков для обеспечения полного доступа коренных народов к медицинским услугам. |
| They stressed the need for expediting the disarmament, demobilization and reintegration process as well as the second phase of the security sector reform. | Они подчеркнули необходимость ускорения процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также осуществления второго этапа реформы сектора безопасности. |
| He stressed the need for the international community to ensure a coordinated response and find a consensual and sustainable solution to the political crisis in Guinea-Bissau. | Он подчеркнул необходимость обеспечения международным сообществом скоординированных ответных действий и поиска консенсусного и долгосрочного решения политического кризиса в Гвинее-Бисау. |
| All delegations underlined the need for the Council to collectively pronounce itself on the situation in the country. | Все делегации подчеркивали необходимость в том, чтобы все члены Совета коллективно заявляли свою позицию в отношении ситуации в стране. |
| The need for the humanitarian actors to conform to principles of impartiality, territorial integrity and national sovereignty was also underlined. | Была также подчеркнута необходимость того, чтобы участники гуманитарной деятельности следовали принципам беспристрастности, территориальной целостности и национального суверенитета. |
| Many members underlined the need for strong verification and implementation measures for a robust arms trade treaty. | Многие члены Совета подчеркнули необходимость применения строгих мер проверки и осуществления, без которых невозможен действенный договор о торговле оружием. |
| To strengthen coherence and synergies, the need for financial resources to implement business plans was underscored as a key challenge. | Дабы укрепить слаженность и синергизм, в качестве одной из главных проблем была подчеркнута необходимость в финансовых ресурсах для осуществления бизнес-планов. |
| Another speaker underlined the need for parity among the six official languages of the United Nations. | Еще один оратор подчеркнул необходимость обеспечения паритета между шестью официальными языками Организации Объединенных Наций. |
| Several speakers stressed the need for the issuance of United Nations press releases in the six official languages. | Несколько ораторов подчеркивали необходимость издания пресс-релизов Организации Объединенных Наций на шести официальных языках. |
| The need for concrete measures to address discrimination and stigmatization faced by persons with disabilities was also noted. | Наряду с этим отмечалась необходимость принятия конкретных мер для борьбы с дискриминацией и стигматизацией, с которыми сталкиваются инвалиды. |
| Several agencies indicated the need for further clarity concerning the role of, and reporting lines for, the proposed relocation. | Ряд учреждений указали на необходимость дальнейшего уточнения ролей и механизмов отчетности в связи с предлагаемым перебазированием. |
| In paragraph 260 above, the Advisory Committee has commented on the need for further cost efficiencies in the provision of administrative functions. | В пункте 260 выше Консультативный комитет обратил внимание на необходимость дальнейшего сокращения расходов на выполнение административных функций. |
| The Advisory Committee recognizes the need for mission personnel to have access to vehicles for the performance of their official duties. | Консультативный комитет признает необходимость обеспечить персонал миссии автомобилями для выполнения должностных обязанностей. |
| Owing to the high number of such interactions, there is an urgent need for a dedicated post to carry out those functions. | В связи с большим количеством таких встреч существует срочная необходимость в создании специальной должности для выполнения этих функций. |
| In future the mission will continuously monitor vacant posts to determine their continued need | В будущем Миссия будет постоянно анализировать потребности в вакантных должностях, определяя, есть ли необходимость в их сохранении |