| France has a president who understands the need for bold, far-reaching actions as well. | Во Франции - президент, который понимает необходимость смелых, далеко идущих действий. |
| In these circumstances, the international community is awakening to the need for reconciliation and welcoming any positive developments on the international scene. | В этих условиях международное сообщество начинает осознавать необходимость примирения и приветствует любые позитивные события на международной арене. |
| Everything points to the regime's need for success - now more than ever - concerning its nuclear program. | Все указывает на необходимость успеха режима - теперь более, чем когда-либо - в отношении его ядерной программы. |
| It is important to underline the need for all Member States to address this question in a constructive and forward-looking manner. | Важно подчеркнуть необходимость того, чтобы все государства-члены участвовали в решении этого вопроса конструктивно и с учетом перспективы. |
| We continue to believe in the need for a comprehensive reform of the Council. | Мы продолжаем верить в необходимость всеобъемлющей реформы Совета. |
| The size of enlargement of a restructured Security Council should best reflect the need for enhanced representation of this particular group of countries. | Объем расширения реорганизованного Совета Безопасности должен лучше отражать необходимость расширения представительства данной группы стран. |
| I therefore emphasize the need for a restructured Security Council. | Поэтому я подчеркиваю необходимость реформирования Совета Безопасности. |
| Related to this is the need for improvements in the overall financial system. | От всего этого зависит необходимость улучшения всей финансовой системы. |
| There is a need for higher standards than those set by the Kimberley Process. | Существует необходимость в более высоких стандартах, чем те, которые установил кимберлийский процесс. |
| There is an increased awareness among Governments of the need for comprehensive youth policies. | Правительства все сильнее осознают необходимость комплексной политики в отношении молодежи. |
| We think that there are signs that an increasing number of countries support the need for improved transfer controls. | Мы уже видим признаки того, что необходимость совершенствования контроля за их поставками поддерживается все большим числом стран. |
| In this regard, some delegations spoke of the need for political will and commitment to resolve the many problems afflicting the continent. | В этой связи некоторые делегации указали на необходимость формирования политической воли и приверженности в целях решения многочисленных проблем, затрагивающих континент. |
| Several delegations noted the need for indicators and systematic evaluation of progress achieved in mainstreaming gender in UNICEF country programmes. | Ряд делегаций отметили необходимость выработать показатели и систематически осуществлять оценку прогресса, достигнутого в деле актуализации проблем гендерного характера при реализации страновых программ ЮНИСЕФ. |
| The Executive Director affirmed the need for the Executive Board to give UNICEF the authority to follow this procedure. | Директор-исполнитель подтвердила необходимость того, чтобы Исполнительный совет санкционировал использование ЮНИСЕФ указанной процедуры. |
| Such collaboration would focus at the country level, be determined by country conditions and take into account the need for flexibility. | Такое взаимодействие будет ориентировано на страновой уровень, будет определяться конкретными условиями стран и учитывать необходимость обеспечения гибкости. |
| The Council, in its resolution 1998/44, stressed the need for further progress in implementing the 20/20 Initiative by interested countries. | В своей резолюции 1998/44 Совет подчеркнул необходимость дальнейшего прогресса в осуществлении инициативы "20/20" заинтересованными странами. |
| With regard to investment in Africa, participants pointed to the need for African countries to create an enabling environment. | Что касается инвестиций в Африку, то участники указали на необходимость того, чтобы африканские страны создали благоприятную для капиталовложений сферу. |
| They underscored the need for better coherence and synergy in the work of the United Nations organizations at the regional level. | Они подчеркнули необходимость в большей согласованности и взаимодействии в работе организаций системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| The need for review applies to UNIFIL as well. | Необходимость такого пересмотра также относится и к ВСООНЛ. |
| The very nature of ocean management creates a special need for participatory dialogue on a wide range of cross-sectoral issues. | Сам характер проблемы рационального использования океанов обусловливает настоятельную необходимость проведения всеобъемлющего диалога по широкому кругу межсекторальных вопросов. |
| The groups comprised local experts, and were provided with resources to hire external consultants should the need arise. | В состав групп вошли местные эксперты, и были выделены средства на оплату услуг внешних консультантов, если в них возникнет необходимость. |
| It identified a need for culturally appropriate ceremonies. | Она указала на необходимость проведения соответствующих торжественных церемоний. |
| Finally, he emphasized the need for UNCTAD to pursue measures in support of the tsunami affected countries. | В заключение оратор подчеркнул необходимость осуществления ЮНКТАД дальнейших мер по оказанию поддержки странам, пострадавшим от цунами. |
| The experts emphasized the need, frequently expressed by others, for networking with such biotechnology initiatives. | Эксперты подчеркнули необходимость - о чем нередко говорят и другие - налаживания связей по линии таких биотехнологических инициатив. |
| This approach recognizes the need for a holistic approach to the use of island resources. | В рамках этой концепции признается необходимость в комплексном подходе к использованию ресурсов островных государств. |