| NGOs underlined the importance of concluding observations/comments as a tool for advocacy and monitoring, and reiterated the need for specific and implementable recommendations. | Неправительственные организации подчеркивали важность заключительных замечаний/комментариев как средства пропаганды и контроля и вновь подтверждали необходимость конкретных и практически осуществимых рекомендаций. |
| Relevant offices in the organizations had already emphasized the need for sufficient time to amend their systems. | Соответствующие подразделения в организациях уже подчеркнули необходимость предоставления достаточного времени для внесения изменений в свои системы. |
| The basic need for survival drives people to work, even if it is in extremely unproductive jobs. | Сама необходимость выживания заставляет людей работать, даже если им приходится заниматься в высшей степени непроизводительным трудом. |
| The need for institutional development and adaptation is an enduring challenge. | Необходимость укрепления институционального потенциала и адаптации институтов носит постоянный характер. |
| Several participants expressed the need for unconditional cancellation of debt. | Несколько участников указали на необходимость безусловного аннулирования задолженности. |
| This comes at a time when the need for scaling up programmes is putting already weak health systems under increasing strain. | Это происходит в то время, когда необходимость расширения программ ложится все более тяжелым бременем на и без того слабые системы здравоохранения. |
| The need for preliminary assessment of their short and long-term consequences was also stressed. | Также была подчеркнута необходимость предварительной оценки их краткосрочных и долгосрочных последствий. |
| The need still exists to overcome divisiveness deriving from prejudice, intolerance, misconceptions, enmity and lack of knowledge. | Все еще существует необходимость в преодолении разногласий, обусловленных предрассудками, нетерпимостью, заблуждениями, враждебностью и недостаточной осведомленностью. |
| The need for enhancing dialogue among civilizations and fostering intercultural understanding and cooperation was also underscored. | Была также подчеркнута необходимость активизации диалога между цивилизациями и углубления межкультурного взаимопонимания и сотрудничества. |
| There was a need for new financing modalities drawing on the private sector in both developed and developing countries. | Отмечалась необходимость создания новых механизмов финансирования с привлечением частного сектора как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| There was a need for credible and systematic reporting on and analysis of South-South cooperation on the ground. | Отмечалась необходимость надежной и систематической отчетности и анализа сотрудничества Юг-Юг на местах. |
| The need for awareness-raising and capacity-building has been incorporated into most of these activities. | При проведении большинства этих мероприятий учитывается необходимость повышения уровня информированности и создания потенциала. |
| The Special Committee has drawn attention to the need for rapid selection and training of mission leadership. | Специальный комитет обратил внимание на необходимость оперативного подбора и профессиональной подготовки руководителей миссий. |
| Therefore, the proposed project will respond to the urgent need for trade facilitation and subregional integration. | Поэтому предлагаемый проект станет ответом на срочную необходимость упрощения процедур торговли и развития субрегиональной интеграции. |
| Clearly there is a need for such staff, which is being met in a variety of ways. | Очевидно, что существует необходимость в таких сотрудниках, которая удовлетворяется различными способами. |
| All of these millennium initiatives acknowledged the need for special efforts to address the critical challenges confronting Africa. | З. В рамках всех этих инициатив на рубеже нового тысячелетия была признана необходимость принятия особых мер для решения серьезных проблем, стоящих перед Африкой. |
| In past recommendations, the Secretary-General has therefore encouraged States to recognize the need for strengthened coordination mechanisms and management. | В этой связи в своих ранее вынесенных рекомендациях Генеральный секретарь призывал государства признать необходимость укрепления механизмов координации и повышения эффективности управления. |
| The need for some form of verification regime to address biological weapons issues remains a significant concern. | По-прежнему серьезную озабоченность вызывает необходимость в какой-то форме режима контроля для решения проблем, связанных с биологическим оружием. |
| The need for constructive engagement, dialogue, tolerance and understanding is imperative. | Возникает настоятельная необходимость в конструктивном взаимодействии, диалоге, терпимости и взаимопонимании. |
| My delegation therefore appreciates the resolve of the international community to address those issues and emphasizes the need for timely implementation of the relevant measures. | Поэтому наша делегация приветствует решимость международного сообщества найти способы решения этих проблем и подчеркивает необходимость своевременного выполнения соответствующих мер. |
| Nevertheless, we would like to point out the importance of the need for a practical and speedy solution to that question. | Тем не менее мы хотели бы отметить важность, которую имеет необходимость практического и скорейшего решения этого вопроса. |
| We are aware of the growing need for budgetary expansion as the ICC begins full-scale operations. | Мы признаем все более насущную необходимость увеличения бюджета МУС в связи с началом его полномасштабной деятельности. |
| Around 140 speakers made a point of stressing the need for Council reform in that debate. | В ходе этих прений необходимость реформы Совета подчеркнули около 140 ораторов. |
| My delegation commends the Group of Eight for highlighting the need for Africa to have access to additional resources. | Моя делегация выражает признательность «Группе восьми» за то, что она сделала своей приоритетной задачей необходимость предоставления Африке доступа к дополнительным ресурсам. |
| The need for a fair international environment that maximizes development gains of developing countries in the context of trade liberalization cannot be overemphasized. | Нельзя переоценить необходимость создания справедливых международных условий, которые помогли бы развивающимся странам получить максимальные выгоды в контексте либерализации торговли. |