Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
The visit underscored the need for MINUSMA to strengthen its presence in that sensitive area. Эта поездка наглядно продемонстрировала необходимость усиления присутствия МИНУСМА в этом стратегически важном районе.
The Minister of Justice acknowledged the need for increased financial support for the security sector. Министр юстиции признала необходимость увеличения финансовой поддержки сектора безопасности.
Noting that dialogue may not be sufficient to achieve reconciliation, he underlined the need for reparations for victims. Отметив, что диалога может быть недостаточно для достижения примирения, он подчеркнул необходимость выплаты компенсации потерпевшим.
The mission underlined the need for full implementation of the commitments made by the signatories in the Declaration. Члены миссии подчеркнули необходимость полного выполнения обязательств, принятых сторонами, подписавшими Декларацию.
The analysis revealed the need for more flexibility with regard to thresholds for CPAs providing services to households, communities or small and medium-sized enterprises. Этот анализ показал необходимость в проявлении большей гибкости в отношении пороговых уровней для СВДП, связанных с представлением услуг домохозяйствам, общинам или малым и средним предприятиям.
This would imply the need for additional training and education programmes focused on climate change. Это будет предполагать необходимость осуществления дополнительных учебных и просветительских программ по проблематике изменения климата.
SBSTA 42 will consider the need for a workshop in regard to the themes from the research dialogue. На ВОКНТА 42 будет рассмотрена необходимость проведения рабочего совещания по темам, обсуждавшимся в ходе диалога об исследованиях.
The need for poverty alleviation was more acutely felt in the LDCs and in other developing countries with high levels of poverty. Необходимость борьбы с нищетой особенно остро ощущается в НРС и других развивающихся странах с высоким уровнем нищеты.
The Secretary-General of the Authority, Nii Allotey Odunton, said that there was urgent need for rationalization of data related to marine mineral resources. Генеральный секретарь Органа Нии Аллотей Одунтон указал на настоятельную необходимость рационализации данных, касающихся морских минеральных ресурсов.
Its existence recognizes the truly global nature of the minerals industry and the agreed need for international consensus on reporting standards. Его существование отражает действительно глобальный характер горнодобывающей отрасли и признаваемую необходимость международного консенсуса в отношении стандартов отчетности.
The Commission also recognizes the need for a better template for standardized reporting to the Authority regarding exploration data. Комиссия признает также необходимость выработки улучшенного формата стандартного отчета для представления Органу данных разведки.
In concluding, she highlighted the importance of collaboration at all levels and the need for cross-border cooperation. В заключение она подчеркнула важность сотрудничества на всех уровнях, равно как и необходимость трансграничного сотрудничества.
Finally, he stressed the need for disclosure of non-financial information. В заключение оратор подчеркнул необходимость раскрытия нефинансовой информации.
UNCTAD to be supportive of the need for decentralization at division and branch levels when developing websites to interact with beneficiaries. ЮНКТАД следует учитывать необходимость децентрализации на уровне отделов и секторов при разработке сайтов, взаимодействующих с получателями помощи.
Delegations also highlighted the need for UNCTAD to explore new approaches towards donors and of matching donor considerations with country priorities. Делегации также подчеркивали необходимость изучения в ЮНКТАД новых подходов в отношениях с донорами и сочетания соображений доноров с приоритетами стран.
The representatives of some regional groups further emphasized the need for UNCTAD to improve cooperation among its divisions and to enhance coordination with other international organizations. Представители ряда региональных групп также подчеркивали необходимость активизации сотрудничества между отделами ЮНКТАД и усиления координации деятельности с другими международными организациями.
He highlighted the need for strong participation by civil society stakeholders in the platform. Он подчеркнул необходимость активного участия в работе этой платформы заинтересованных сторон, представляющих гражданское общество.
To ensure effective implementation of the Libreville Declaration, countries emphasized the need for relevant and up-to-date information. Для обеспечения эффективного осуществления Либревилльской декларации страны подчеркнули необходимость наличия соответствующей и обновленной информации.
Discussion may also focus on the specific articles in the conventions and their protocols that stress the need for cooperation and synergies. В ходе обсуждения внимание может быть также уделено конкретным статьям упомянутых конвенций и протоколов к ним, в которых подчеркивается необходимость сотрудничества и взаимодействия.
As at previous sessions of the committee, I would like to emphasize the need for delegations to prepare carefully for the sixth session. Как и на предыдущих сессиях, я хотел бы подчеркнуть необходимость тщательной подготовки делегаций к шестой сессии Комитета.
The secretariat has developed proposed content for the statement explaining the need for an exemption (see annex). Секретариатом подготовлено предлагаемое содержание заявления, в котором обосновывается необходимость исключения (см. приложение).
Some speakers underscored the need for greater focus on technology and education. Несколько ораторов подчеркнули необходимость уделения большего внимания технологиям и образованию.
UN-Women management sees the need for and has taken steps to initiate the development of an organization-wide enterprise risk management framework. Руководство Структуры «ООН-женщины» видит необходимость и принимает меры в целях начала процесса разработки создания такой общеорганизационной системы управления рисками в масштабах всей организации.
Some speakers emphasized the need for sustained focus on the most vulnerable groups, such as indigenous women. Одни выступающие подчеркнули необходимость постоянно уделять внимание наиболее уязвимым группам, таким, как женщины из числа коренного населения.
They repeatedly stressed the need for a continued dialogue between government authorities and the private sector on local and international levels. Они неоднократно подчеркивали необходимость ведения непрерывного диалога между государственными органами и частным сектором на местном и международном уровнях.