The visit underscored the need for MINUSMA to strengthen its presence in that sensitive area. |
Эта поездка наглядно продемонстрировала необходимость усиления присутствия МИНУСМА в этом стратегически важном районе. |
The Minister of Justice acknowledged the need for increased financial support for the security sector. |
Министр юстиции признала необходимость увеличения финансовой поддержки сектора безопасности. |
Noting that dialogue may not be sufficient to achieve reconciliation, he underlined the need for reparations for victims. |
Отметив, что диалога может быть недостаточно для достижения примирения, он подчеркнул необходимость выплаты компенсации потерпевшим. |
The mission underlined the need for full implementation of the commitments made by the signatories in the Declaration. |
Члены миссии подчеркнули необходимость полного выполнения обязательств, принятых сторонами, подписавшими Декларацию. |
The analysis revealed the need for more flexibility with regard to thresholds for CPAs providing services to households, communities or small and medium-sized enterprises. |
Этот анализ показал необходимость в проявлении большей гибкости в отношении пороговых уровней для СВДП, связанных с представлением услуг домохозяйствам, общинам или малым и средним предприятиям. |
This would imply the need for additional training and education programmes focused on climate change. |
Это будет предполагать необходимость осуществления дополнительных учебных и просветительских программ по проблематике изменения климата. |
SBSTA 42 will consider the need for a workshop in regard to the themes from the research dialogue. |
На ВОКНТА 42 будет рассмотрена необходимость проведения рабочего совещания по темам, обсуждавшимся в ходе диалога об исследованиях. |
The need for poverty alleviation was more acutely felt in the LDCs and in other developing countries with high levels of poverty. |
Необходимость борьбы с нищетой особенно остро ощущается в НРС и других развивающихся странах с высоким уровнем нищеты. |
The Secretary-General of the Authority, Nii Allotey Odunton, said that there was urgent need for rationalization of data related to marine mineral resources. |
Генеральный секретарь Органа Нии Аллотей Одунтон указал на настоятельную необходимость рационализации данных, касающихся морских минеральных ресурсов. |
Its existence recognizes the truly global nature of the minerals industry and the agreed need for international consensus on reporting standards. |
Его существование отражает действительно глобальный характер горнодобывающей отрасли и признаваемую необходимость международного консенсуса в отношении стандартов отчетности. |
The Commission also recognizes the need for a better template for standardized reporting to the Authority regarding exploration data. |
Комиссия признает также необходимость выработки улучшенного формата стандартного отчета для представления Органу данных разведки. |
In concluding, she highlighted the importance of collaboration at all levels and the need for cross-border cooperation. |
В заключение она подчеркнула важность сотрудничества на всех уровнях, равно как и необходимость трансграничного сотрудничества. |
Finally, he stressed the need for disclosure of non-financial information. |
В заключение оратор подчеркнул необходимость раскрытия нефинансовой информации. |
UNCTAD to be supportive of the need for decentralization at division and branch levels when developing websites to interact with beneficiaries. |
ЮНКТАД следует учитывать необходимость децентрализации на уровне отделов и секторов при разработке сайтов, взаимодействующих с получателями помощи. |
Delegations also highlighted the need for UNCTAD to explore new approaches towards donors and of matching donor considerations with country priorities. |
Делегации также подчеркивали необходимость изучения в ЮНКТАД новых подходов в отношениях с донорами и сочетания соображений доноров с приоритетами стран. |
The representatives of some regional groups further emphasized the need for UNCTAD to improve cooperation among its divisions and to enhance coordination with other international organizations. |
Представители ряда региональных групп также подчеркивали необходимость активизации сотрудничества между отделами ЮНКТАД и усиления координации деятельности с другими международными организациями. |
He highlighted the need for strong participation by civil society stakeholders in the platform. |
Он подчеркнул необходимость активного участия в работе этой платформы заинтересованных сторон, представляющих гражданское общество. |
To ensure effective implementation of the Libreville Declaration, countries emphasized the need for relevant and up-to-date information. |
Для обеспечения эффективного осуществления Либревилльской декларации страны подчеркнули необходимость наличия соответствующей и обновленной информации. |
Discussion may also focus on the specific articles in the conventions and their protocols that stress the need for cooperation and synergies. |
В ходе обсуждения внимание может быть также уделено конкретным статьям упомянутых конвенций и протоколов к ним, в которых подчеркивается необходимость сотрудничества и взаимодействия. |
As at previous sessions of the committee, I would like to emphasize the need for delegations to prepare carefully for the sixth session. |
Как и на предыдущих сессиях, я хотел бы подчеркнуть необходимость тщательной подготовки делегаций к шестой сессии Комитета. |
The secretariat has developed proposed content for the statement explaining the need for an exemption (see annex). |
Секретариатом подготовлено предлагаемое содержание заявления, в котором обосновывается необходимость исключения (см. приложение). |
Some speakers underscored the need for greater focus on technology and education. |
Несколько ораторов подчеркнули необходимость уделения большего внимания технологиям и образованию. |
UN-Women management sees the need for and has taken steps to initiate the development of an organization-wide enterprise risk management framework. |
Руководство Структуры «ООН-женщины» видит необходимость и принимает меры в целях начала процесса разработки создания такой общеорганизационной системы управления рисками в масштабах всей организации. |
Some speakers emphasized the need for sustained focus on the most vulnerable groups, such as indigenous women. |
Одни выступающие подчеркнули необходимость постоянно уделять внимание наиболее уязвимым группам, таким, как женщины из числа коренного населения. |
They repeatedly stressed the need for a continued dialogue between government authorities and the private sector on local and international levels. |
Они неоднократно подчеркивали необходимость ведения непрерывного диалога между государственными органами и частным сектором на местном и международном уровнях. |