| That underscored the need for a comprehensive and in-depth response. | Такая ситуация подчеркивает необходимость принятия всеобъемлющих и радикальных по характеру ответных мер. |
| Still other countries indicated the need for more qualitative data for population planning. | Еще одна группа стран отметила необходимость сбора большего объема данных качественного характера для планирования в области народонаселения. |
| Women stressed the need for time-bound targets. | Представители женских организаций подчеркнули необходимость установления целевых показателей с конкретными сроками достижения. |
| Others highlighted the need for enhanced preparedness, including measures to strengthen security in refugee camps. | Многие делегации признавали необходимость принятия более активных мер для обеспечения подготовки, включая меры по укреплению безопасности в лагерях для беженцев. |
| The 2000 Review Conference reaffirmed that need. | Участники Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО подтвердили их необходимость. |
| The patent need for suitable legislative measures did not preclude the need for action, achieved through pressure brought by non-governmental organizations. | Явная необходимость наличия соответствующих законодательных мер не исключает необходимость практических действий, осуществляемых под давлением неправительственных организаций. |
| Problem solving need not necessarily imply monetary gain. | Потребность в решении проблем не обязательно подразумевает необходимость получения денежной прибыли. |
| They usually objected to competition, citing immediate need. | Они, как правило, возражают против конкурса, ссылаясь на необходимость удовлетворения неотложных потребностей. |
| Another need is for women and men to be educated and trained in equality. | В качестве еще одного обязательного условия указывается на необходимость воспитания женщин и мужчин и их подготовки к жизни на основе соблюдения принципов равенства. |
| The Committee's emphasis on the need for effective policy and institutional support was a response to that need. | Уделение Комитетом повышенного внимания необходимости осуществления эффективной политики и обеспечения организационной поддержки представляет собой реакцию Комитета на эту необходимость. |
| One delegation noted that the need for such moratorium would need first to be supported by scientific evidence. | Одна из делегаций отметила, что необходимость в таком моратории следует сначала обосновать научными данными. |
| It links the need for humanitarian assistance with the need for economic aid for national reconstruction and development. | Он увязывает необходимость в гуманитарной помощи с потребностью в экономической помощи в целях национальной реконструкции и развития. |
| Hence the need for strengthening cooperation for exchange of information among competition authorities and the need for reliable databases on restrictive business practices. | Отсюда вытекает необходимость укрепления сотрудничества для обмена информацией между органами по вопросам конкуренции и создания надежных баз данных по ограничительной деловой практике. |
| It further reinforces the need for safe and unhindered access by humanitarian actors to populations in need. | Кроме того, в нем подтверждается необходимость безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарных сотрудников к населению, нуждающемуся в помощи. |
| It also drew attention to the need for including scenarios on ship emissions, stressing the need for internationally agreed abatement measures. | Она также привлекла внимание к важности включения сценариев для выбросов загрязнителей судами, подчеркнув необходимость принятия согласованных на международном уровне мер по борьбе с загрязнением воздуха. |
| Participants stressed the need for disseminating human genome information and the need for devoting more resources to research on tropical infectious diseases. | Участники дискуссии подчеркнули необходимость распространения информации о геноме человека и потребность в выделении большего объема ресурсов на исследования в области тропических инфекционных заболеваний. |
| Members of the Council emphasized the desperate humanitarian situation in Sierra Leone and stressed the need for assistance to those in need. | Члены Совета особо подчеркнули неблагоприятное гуманитарное положение в Сьерра-Леоне, а также подчеркнули необходимость оказания помощи нуждающимся. |
| The need for improved comprehensive fishery data exchange arrangements between all relevant organizations was identified by delegations, as was the need for standardized data reporting. | Делегации выявили потребность в усовершенствовании механизмов всестороннего обмена данными о рыболовстве между всеми соответствующими организациями, а также необходимость в стандартизации представления данных. |
| The review has highlighted two major areas in need of attention: lack of integrated management and a need for modernization. | По результатам обзора было выделено два основных вопроса, требующих внимания: отсутствие комплексного управления и необходимость модернизации. |
| While his delegation had come to accept the need for registration, it still saw no need for notification. | Хотя его делегация в конечном счете признала необходимость регистрации, она по-прежнему не видит смысла в уведомлении. |
| The Programme therefore emphasizes the need for increased emergency operations to cover the new need for food delivery in the territories. | В связи с этим Программа подчеркивает необходимость активизации операций по оказанию чрезвычайной помощи с учетом возникновения в территории новых потребностей в продовольствии. |
| The only capacity need in this priority area is a need for training for the personnel operating the registry software. | Единственной потребностью, связанной с укреплением потенциала, в этой приоритетной области является необходимость обучения персонала, использующего программное обеспечение реестров. |
| There is also a need, however, to deal with the need for legal expertise in the short term. | Вместе с тем существует также необходимость удовлетворения потребностей в юридических знаниях в краткосрочном плане. |
| To the extent that these policies reduce the need for external financing, they have reduced the need for recourse to a CCL. | Поскольку эти стратегии снижают потребности во внешнем финансировании, они уменьшили необходимость задействования резервной кредитной линии. |
| The need for reliability equally implies the need for quality assurances of the data produced from any marine scientific research project. | Потребность в надежности подразумевает также необходимость гарантии качества данных, вытекающих из любого проекта морских научных исследований. |