We are studying the proposal seriously, especially in view of current events that highlight the need for the establishment of such an arrangement. |
Мы внимательно изучаем это предложение, в особенности в свете происходящих в настоящее время событий, подчеркивающих необходимость создания такой системы. |
The changing world environment dictates the need for the revitalization and restructuring of the various organs of the United Nations. |
Меняющееся мировое окружение диктует необходимость активизации и перестройки различных органов Организации Объединенных Наций. |
The inconceivable suffering in Rwanda points to the need for preventive diplomacy, early action and the coordination of United Nations efforts. |
Непостижимое страдание в Руанде указывает на необходимость использования превентивной дипломатии, быстрые действия и координацию усилий Организации Объединенных Наций. |
The consequences of recent geo-political events have amply demonstrated the need for the expansion of the Security Council. |
Последствия недавних геополитических событий ярко продемонстрировали необходимость расширения Совета Безопасности. |
Moreover, there is an acute need for increased transparency in the work of the Council. |
Более того, существует острая необходимость увеличения транспарентности в работе Совета. |
There was particular emphasis on the need quickly to devise practical machinery for the implementation of the Agenda for Development through action-oriented programmes. |
В выступлениях особо подчеркивалась необходимость скорейшей разработки практических механизмов претворения в жизнь "Повестки дня для развития" на базе осуществления нацеленных на конкретные действия программ. |
The need for such consultations is felt most strongly when economic sanctions and similar preventive and enforcement measures are being considered. |
Необходимость таких консультаций ощущается сильнее тогда, когда рассматривается применение экономических санкций и аналогичных превентивных и принудительных мер. |
Also mentioned at that early stage was the need for effective safeguards by way of inspection and for exchange of scientific information. |
На этом раннем этапе также упоминалась необходимость разработки эффективных гарантий на основе инспекции и обмена научной информацией. |
There is a clear need for a new realistic policy and for strategies to strengthen and support the family. |
Очевидна необходимость в новой реалистической политике и стратегии для укрепления и поддержания семьи. |
This need for support is particularly prevalent in today's Hungary. |
Эта необходимость в поддержке особенно отчетливо видна в сегодняшней Венгрии. |
There is a great need for social-support systems appropriate to individual cases. |
Существует серьезная необходимость в организации систем социальной поддержки, подходящей для каждого отдельного случая. |
We should underscore the critical need for the family to receive comprehensive support and protection. |
Мы должны подчеркнуть настоятельную необходимость для семьи пользоваться всеобъемлющей поддержкой и защитой. |
All of this points to a need for the Organization to be continually in the vanguard of political and economic developments. |
Все это указывает на необходимость того, чтобы Организация постоянно находилась в авангарде политического и экономического развития. |
Bangladesh has fully supported the need, in taking remedial steps, to accord particular priority to affected African countries. |
Бангладеш полностью поддерживает необходимость принятия шагов по исправлению положения, с тем чтобы при этом уделить приоритетное внимание затронутым этим бедствием африканским странам. |
It emphasizes most appropriately the need for the centralized compilation of lessons learned. |
В нем вполне уместно подчеркивается необходимость централизованного учета полученных уроков. |
A timely approach to readying these organizations for operations could obviate the need for contractors in many instances. |
Своевременный подход к подготовке этих организаций к проведению операций может во многих случаях устранить необходимость подрядчиков. |
The need for forensic examination of exhibits, specimens and scientific examinations associated with mass grave exhumations has been identified. |
Была выявлена необходимость проведения судебно-медицинского анализа вещественных доказательств, образцов и научных результатов, полученных при эксгумациях на местах массовых захоронений. |
The General Assembly and the Secretary-General have made repeated reference to the need for recruiting the best qualified individuals. |
Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь неоднократно ссылались на необходимость обеспечения набора наиболее квалифицированного персонала. |
The need for UNSCO to provide this personnel with office space thus becomes all the more urgent. |
В этой связи необходимость предоставления Специальным координатором служебных помещений для этого персонала приобретает еще более насущный характер. |
He stressed the need for international bidding and more openness in contract evaluation. |
Он подчеркивает необходимость более широкого использования международного тендера и введения транспарентности в процесс анализа рынков. |
With regard to appointments of limited duration, the Nordic countries recognized the need for more flexible recruitment procedures and would welcome constructive innovations. |
Что касается работы по срочным контрактам, то страны Северной Европы признают необходимость смягчения процедур найма и полностью поддерживают конструктивные нововведения. |
In conclusion, he re-emphasized the need for a cooperative effort to carry forward the Commission's challenging programme. |
В заключение оратор вновь подчеркивает необходимость совместных усилий для дальнейшего осуществления амбициозной программы Комиссии. |
He trusted that all Member States would understand the need for non-discriminatory provisions and take appropriate action at the current session. |
Он уверен, что все государства-члены понимают необходимость недискриминационных положений и примут соответствующее решение на текущей сессии. |
Recent atrocities had underscored the need for a universal judicial body to bring perpetrators of international crimes to justice. |
Недавние зверства лишь подчеркнули необходимость создания универсального судебного органа для привлечения к ответственности лиц, совершивших международные преступления. |
It had stressed the need for all proposed revisions to be submitted to the relevant Main Committees of the General Assembly. |
Он подчеркнул необходимость того, чтобы все предлагаемые изменения представлялись соответствующим главным комитетам Генеральной Ассамблеи. |