Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
We are studying the proposal seriously, especially in view of current events that highlight the need for the establishment of such an arrangement. Мы внимательно изучаем это предложение, в особенности в свете происходящих в настоящее время событий, подчеркивающих необходимость создания такой системы.
The changing world environment dictates the need for the revitalization and restructuring of the various organs of the United Nations. Меняющееся мировое окружение диктует необходимость активизации и перестройки различных органов Организации Объединенных Наций.
The inconceivable suffering in Rwanda points to the need for preventive diplomacy, early action and the coordination of United Nations efforts. Непостижимое страдание в Руанде указывает на необходимость использования превентивной дипломатии, быстрые действия и координацию усилий Организации Объединенных Наций.
The consequences of recent geo-political events have amply demonstrated the need for the expansion of the Security Council. Последствия недавних геополитических событий ярко продемонстрировали необходимость расширения Совета Безопасности.
Moreover, there is an acute need for increased transparency in the work of the Council. Более того, существует острая необходимость увеличения транспарентности в работе Совета.
There was particular emphasis on the need quickly to devise practical machinery for the implementation of the Agenda for Development through action-oriented programmes. В выступлениях особо подчеркивалась необходимость скорейшей разработки практических механизмов претворения в жизнь "Повестки дня для развития" на базе осуществления нацеленных на конкретные действия программ.
The need for such consultations is felt most strongly when economic sanctions and similar preventive and enforcement measures are being considered. Необходимость таких консультаций ощущается сильнее тогда, когда рассматривается применение экономических санкций и аналогичных превентивных и принудительных мер.
Also mentioned at that early stage was the need for effective safeguards by way of inspection and for exchange of scientific information. На этом раннем этапе также упоминалась необходимость разработки эффективных гарантий на основе инспекции и обмена научной информацией.
There is a clear need for a new realistic policy and for strategies to strengthen and support the family. Очевидна необходимость в новой реалистической политике и стратегии для укрепления и поддержания семьи.
This need for support is particularly prevalent in today's Hungary. Эта необходимость в поддержке особенно отчетливо видна в сегодняшней Венгрии.
There is a great need for social-support systems appropriate to individual cases. Существует серьезная необходимость в организации систем социальной поддержки, подходящей для каждого отдельного случая.
We should underscore the critical need for the family to receive comprehensive support and protection. Мы должны подчеркнуть настоятельную необходимость для семьи пользоваться всеобъемлющей поддержкой и защитой.
All of this points to a need for the Organization to be continually in the vanguard of political and economic developments. Все это указывает на необходимость того, чтобы Организация постоянно находилась в авангарде политического и экономического развития.
Bangladesh has fully supported the need, in taking remedial steps, to accord particular priority to affected African countries. Бангладеш полностью поддерживает необходимость принятия шагов по исправлению положения, с тем чтобы при этом уделить приоритетное внимание затронутым этим бедствием африканским странам.
It emphasizes most appropriately the need for the centralized compilation of lessons learned. В нем вполне уместно подчеркивается необходимость централизованного учета полученных уроков.
A timely approach to readying these organizations for operations could obviate the need for contractors in many instances. Своевременный подход к подготовке этих организаций к проведению операций может во многих случаях устранить необходимость подрядчиков.
The need for forensic examination of exhibits, specimens and scientific examinations associated with mass grave exhumations has been identified. Была выявлена необходимость проведения судебно-медицинского анализа вещественных доказательств, образцов и научных результатов, полученных при эксгумациях на местах массовых захоронений.
The General Assembly and the Secretary-General have made repeated reference to the need for recruiting the best qualified individuals. Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь неоднократно ссылались на необходимость обеспечения набора наиболее квалифицированного персонала.
The need for UNSCO to provide this personnel with office space thus becomes all the more urgent. В этой связи необходимость предоставления Специальным координатором служебных помещений для этого персонала приобретает еще более насущный характер.
He stressed the need for international bidding and more openness in contract evaluation. Он подчеркивает необходимость более широкого использования международного тендера и введения транспарентности в процесс анализа рынков.
With regard to appointments of limited duration, the Nordic countries recognized the need for more flexible recruitment procedures and would welcome constructive innovations. Что касается работы по срочным контрактам, то страны Северной Европы признают необходимость смягчения процедур найма и полностью поддерживают конструктивные нововведения.
In conclusion, he re-emphasized the need for a cooperative effort to carry forward the Commission's challenging programme. В заключение оратор вновь подчеркивает необходимость совместных усилий для дальнейшего осуществления амбициозной программы Комиссии.
He trusted that all Member States would understand the need for non-discriminatory provisions and take appropriate action at the current session. Он уверен, что все государства-члены понимают необходимость недискриминационных положений и примут соответствующее решение на текущей сессии.
Recent atrocities had underscored the need for a universal judicial body to bring perpetrators of international crimes to justice. Недавние зверства лишь подчеркнули необходимость создания универсального судебного органа для привлечения к ответственности лиц, совершивших международные преступления.
It had stressed the need for all proposed revisions to be submitted to the relevant Main Committees of the General Assembly. Он подчеркнул необходимость того, чтобы все предлагаемые изменения представлялись соответствующим главным комитетам Генеральной Ассамблеи.