| We are studying the proposal seriously, especially in view of current events that highlight the need for the establishment of such an arrangement. | Мы внимательно изучаем это предложение, в особенности в свете происходящих в настоящее время событий, подчеркивающих необходимость создания такой системы. |
| The changing world environment dictates the need for the revitalization and restructuring of the various organs of the United Nations. | Меняющееся мировое окружение диктует необходимость активизации и перестройки различных органов Организации Объединенных Наций. |
| The inconceivable suffering in Rwanda points to the need for preventive diplomacy, early action and the coordination of United Nations efforts. | Непостижимое страдание в Руанде указывает на необходимость использования превентивной дипломатии, быстрые действия и координацию усилий Организации Объединенных Наций. |
| The consequences of recent geo-political events have amply demonstrated the need for the expansion of the Security Council. | Последствия недавних геополитических событий ярко продемонстрировали необходимость расширения Совета Безопасности. |
| Moreover, there is an acute need for increased transparency in the work of the Council. | Более того, существует острая необходимость увеличения транспарентности в работе Совета. |
| There was particular emphasis on the need quickly to devise practical machinery for the implementation of the Agenda for Development through action-oriented programmes. | В выступлениях особо подчеркивалась необходимость скорейшей разработки практических механизмов претворения в жизнь "Повестки дня для развития" на базе осуществления нацеленных на конкретные действия программ. |
| The need for such consultations is felt most strongly when economic sanctions and similar preventive and enforcement measures are being considered. | Необходимость таких консультаций ощущается сильнее тогда, когда рассматривается применение экономических санкций и аналогичных превентивных и принудительных мер. |
| Also mentioned at that early stage was the need for effective safeguards by way of inspection and for exchange of scientific information. | На этом раннем этапе также упоминалась необходимость разработки эффективных гарантий на основе инспекции и обмена научной информацией. |
| There is a clear need for a new realistic policy and for strategies to strengthen and support the family. | Очевидна необходимость в новой реалистической политике и стратегии для укрепления и поддержания семьи. |
| This need for support is particularly prevalent in today's Hungary. | Эта необходимость в поддержке особенно отчетливо видна в сегодняшней Венгрии. |
| There is a great need for social-support systems appropriate to individual cases. | Существует серьезная необходимость в организации систем социальной поддержки, подходящей для каждого отдельного случая. |
| We should underscore the critical need for the family to receive comprehensive support and protection. | Мы должны подчеркнуть настоятельную необходимость для семьи пользоваться всеобъемлющей поддержкой и защитой. |
| All of this points to a need for the Organization to be continually in the vanguard of political and economic developments. | Все это указывает на необходимость того, чтобы Организация постоянно находилась в авангарде политического и экономического развития. |
| Bangladesh has fully supported the need, in taking remedial steps, to accord particular priority to affected African countries. | Бангладеш полностью поддерживает необходимость принятия шагов по исправлению положения, с тем чтобы при этом уделить приоритетное внимание затронутым этим бедствием африканским странам. |
| It emphasizes most appropriately the need for the centralized compilation of lessons learned. | В нем вполне уместно подчеркивается необходимость централизованного учета полученных уроков. |
| A timely approach to readying these organizations for operations could obviate the need for contractors in many instances. | Своевременный подход к подготовке этих организаций к проведению операций может во многих случаях устранить необходимость подрядчиков. |
| The need for forensic examination of exhibits, specimens and scientific examinations associated with mass grave exhumations has been identified. | Была выявлена необходимость проведения судебно-медицинского анализа вещественных доказательств, образцов и научных результатов, полученных при эксгумациях на местах массовых захоронений. |
| The General Assembly and the Secretary-General have made repeated reference to the need for recruiting the best qualified individuals. | Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь неоднократно ссылались на необходимость обеспечения набора наиболее квалифицированного персонала. |
| The need for UNSCO to provide this personnel with office space thus becomes all the more urgent. | В этой связи необходимость предоставления Специальным координатором служебных помещений для этого персонала приобретает еще более насущный характер. |
| He stressed the need for international bidding and more openness in contract evaluation. | Он подчеркивает необходимость более широкого использования международного тендера и введения транспарентности в процесс анализа рынков. |
| With regard to appointments of limited duration, the Nordic countries recognized the need for more flexible recruitment procedures and would welcome constructive innovations. | Что касается работы по срочным контрактам, то страны Северной Европы признают необходимость смягчения процедур найма и полностью поддерживают конструктивные нововведения. |
| In conclusion, he re-emphasized the need for a cooperative effort to carry forward the Commission's challenging programme. | В заключение оратор вновь подчеркивает необходимость совместных усилий для дальнейшего осуществления амбициозной программы Комиссии. |
| He trusted that all Member States would understand the need for non-discriminatory provisions and take appropriate action at the current session. | Он уверен, что все государства-члены понимают необходимость недискриминационных положений и примут соответствующее решение на текущей сессии. |
| Recent atrocities had underscored the need for a universal judicial body to bring perpetrators of international crimes to justice. | Недавние зверства лишь подчеркнули необходимость создания универсального судебного органа для привлечения к ответственности лиц, совершивших международные преступления. |
| It had stressed the need for all proposed revisions to be submitted to the relevant Main Committees of the General Assembly. | Он подчеркнул необходимость того, чтобы все предлагаемые изменения представлялись соответствующим главным комитетам Генеральной Ассамблеи. |