The need for improvement of observation equipment and methods was also identified by many Parties. |
Многие Стороны также указали на необходимость модернизации оборудования и методов наблюдения. |
They also expressed a need for research into developing a sustainable socio-economic system. |
Они также отметили необходимость изучения путей построения устойчивой социально-экономической системы. |
All reporting Parties emphasized the need for education, training and public awareness in order to pursue various projects and programmes on climate change. |
Все Стороны, представившие отчетность, подчеркнули необходимость просвещения, подготовки кадров и информирования общественности в целях реализации различных проектов и программ в области изменения климата. |
Some Parties expressed the need for assistance in the development of audio-visual materials for distribution to the mass media. |
Некоторые Стороны указали на необходимость оказания помощи в разработке аудиовизуальных материалов для предоставления средствам массовой информации. |
Many Parties emphasized the need for more involvement of women and young people in climate change outreach activities. |
Многие Стороны подчеркнули необходимость расширения участия женщин и молодежи в просветительской работе по вопросам изменения климата. |
There is a need for campaigns with simple, catchy slogans that capture the attention of specific target audiences. |
Налицо необходимость в кампаниях с простыми и привлекательными лозунгами, которые притягивают к себе внимание конкретной целевой аудитории. |
These links highlighted the need for technology to identify the diseases at early stage, and prevent their spread. |
Эти взаимосвязи подчеркивают необходимость в технологиях, предназначенных для диагностики болезней на ранней стадии и профилактики их распространения. |
The need for new and additional financial resources for the implementation of UNIDO programmes had been frequently emphasized. |
Необходимость в новых и дополнительных финансовых ресурсах для осуще-ствления программ ЮНИДО подчеркивалась неоднократно. |
It also underlined the need for greater emphasis on increased recruitment from underrepresented countries. |
Она также подчеркивает необходимость усиления внимания рас-ширению найма сотрудников из недопредставленных государств. |
She hoped that the Conference would take into account the need for geographical balance, as well as the interests of all parties. |
Она надеется, что Конфе-ренция учтет необходимость обеспечения геогра-фической сбалансированности, а также интересы всех сторон. |
The international community should therefore reaffirm the need for a strong United Nations. |
Поэтому международному сообществу следует под-твердить необходимость наличия сильной Органи-зации Объединенных Наций. |
Experts also stressed the need for a clear division of tasks between the different government institutions involved in the housing sector. |
Эксперты также подчеркнули необходимость четкого разграничения задач между различными государственными учреждениями, связанными с жилищным сектором. |
The study addresses the need for an effective system of land registration, real property units and land parcel identification. |
В этом исследовании рассматривается необходимость разработки эффективной системы регистрации земельных ресурсов, объектов недвижимости и идентификации земельных участков. |
The need for some of these "certificates" is not entirely clear and perhaps they are dispensable. |
Необходимость в некоторых из таких документов сегодня не совсем ясна и, возможно, от них можно отказаться. |
In this connection, some participants stressed the need for affordable and appropriately located land for new settlements. |
В связи с этим ряд участников подчеркнули необходимость изыскания доступных по ценам и подходяще расположенных земельных участков под новое жилищное строительство. |
Most of the presentations were in support of the effective implementation of the Convention and the need for close cooperation amongst the various institutions. |
В большинстве этих сообщений заявлялось о поддержке эффективного осуществления Конвенции и подчеркивалась необходимость тесного сотрудничества между различными учреждениями. |
The need for a rigorous and systematic mainstreaming of NAPs into poverty reduction strategies and other development frameworks was also emphasized. |
Страны подчеркнули необходимость в активной и последовательной ориентации НПД на стратегии сокращения масштабов бедности и другие механизмы в области развития. |
As far as drought monitoring and assessment was concerned, the need for capacity-building to enhance data collection was emphasized. |
В отношении мониторинга и оценки эпизодов засухи участники подчеркнули необходимость укрепления потенциала для сбора данных. |
REAFFIRMS the need for continued and sustained efforts in this direction; |
вновь подтверждает необходимость осуществления на постоянной и устойчивой основе усилий в этом направлении; |
There is a need for clear policies and procedures on discipline and related guidance to be implemented by missions. |
Существует необходимость в наличии четкой политики и процедур в отношении дисциплины и соответствующих руководящих указаний, которые должны выполняться миссиями. |
There is a need for a specific directive on disciplinary matters involving formed police units that are assigned to some missions. |
З. Существует необходимость в конкретной директиве по вопросам дисциплины в отношении сформированных полицейских подразделений, приписанных к некоторым миссиям. |
Moreover, some missions' personnel highlighted the need for including information on local mission area cultural sensitivities in training courses. |
Кроме того, часть персонала миссий подчеркнула необходимость включения в учебные курсы информации о местных культурных особенностях в районе действия миссии. |
Sometimes the request for a report reflects a political compromise rather than a genuine need for information to illuminate a certain area. |
Иногда просьба о представлении доклада отражает политический компромисс, а не реальную необходимость информации для освещения конкретного вопроса. |
The Committee also points out the need for coordination with other relevant departments and offices in this matter. |
Комитет также указывает на необходимость координации деятельности с другими соответствующими департаментами и канцеляриями по этому вопросу. |
I urge further work in this area and highlight the need for political support within relevant countries to implement improved border management practices. |
Я настоятельно призываю к дальнейшим усилиям в этом направлении и подчеркиваю необходимость политической поддержки в соответствующих странах для внедрения более совершенных практических методов пограничного контроля. |