| We believe firmly in the continued need for international cooperation and solidarity in order to achieve success in the field of development. | Мы твердо верим в необходимость дальнейшего международного сотрудничества и солидарности для достижения успеха в области развития. |
| The complexity of issues also points to the need for strategizing and adaptation in responding to key development priorities. | Сложность стоящих перед Организацией проблем также обусловливает необходимость выработки адекватной стратегии и адаптирования при реагировании на основные приоритеты развития. |
| In particular, participants emphasized the need for greater collaboration with the Inter-American Commission on Human Rights (IACHR). | Участники подчеркнули, в частности, необходимость расширения сотрудничества с Межамериканской комиссией по правам человека (МАКПЧ). |
| The representatives of France, Canada and the United States stressed the need for cooperation among all international organizations working in the area of FDI. | Представители Франции, Канады и Соединенных Штатов подчеркнули необходимость сотрудничества между всеми международными организациями, занимающимися проблематикой ПИИ. |
| A number of experts stressed the need for the prioritization of government goals in related areas. | Ряд экспертов подчеркнули необходимость определения приоритетности целей государства в сопутствующих областях. |
| Moreover, there may also be adverse consequences arising from FDI, further underlining the need for adequate policies and the role of CR. | Более того, ПИИ могут иметь и неблагоприятные последствия, что лишний раз подчеркивает необходимость адекватной политики и роль ОК. |
| However, the need for operations data is increasingly acknowledged by both national statistical offices and international organizations. | Однако необходимость данных об операциях во все большей степени признается как национальными статистическими ведомствами, так и международными организациями. |
| In others, multiple agencies report different series of FDI statistics; this suggests a need for better coordination between them. | В других странах многочисленные учреждения публикуют свои ряды статистики ПИИ, что указывает на необходимость усиления координации между ними. |
| The need for a global set of high-quality financial reporting standards has long been apparent. | Необходимость в глобальном наборе высококачественных стандартов финансовой отчетности была очевидна уже давно. |
| This in turn results in a need for extensive consultations and coordination among these stakeholders. | Это в свою очередь обуславливает необходимость интенсивных консультаций и координации действий всех заинтересованных сторон. |
| Some experts stressed the need for a comprehensive and coherent agreement that would be manageable, understandable and implementable. | Некоторые эксперты подчеркнули необходимость выработки всеобъемлющего и четкого соглашения, которое было бы эффективным, понятным и пригодным для использования. |
| Another factor discussed was the need for clear arrangements for the ownership and operation of installations at borders, as well as careful selection of a lead institution. | Обсуждалась также необходимость четкой регламентации собственности и эксплуатации пограничных объектов, а также тщательного отбора ведущих учреждений. |
| In this context, experts highlighted the need for technical and financial assistance to implement ICT-based trade facilitation measures. | В этой связи эксперты подчеркнули необходимость того, чтобы упрощение процедур торговли на основе ИКТ дополнялось технической и финансовой помощью. |
| The need for capacity building and strengthening Indian technological capability deserves closer attention by the Government, the private sector and research institutions. | Необходимость формирования потенциала и укрепления индийской научно-технической базы заслуживает более пристального внимания государства, частного сектора и научно-исследовательских институтов. |
| There is a pressing need for the continuous production of high-quality training materials for the delivery of the courses. | Имеется настоятельная необходимость постоянной подготовки качественных учебных материалов для проведения курсов. |
| There was a need for adequate financing and resources for the LDCs to enable them to integrate properly into the multilateral trading system. | Налицо необходимость в надлежащем финансировании и выделении ресурсов для НРС, с тем чтобы они имели возможность должным образом интегрироваться в многостороннюю торговую систему. |
| Some have argued that in an open economy there is no need for merger law because international markets are competitive. | Некоторые специалисты утверждают, что в условиях открытой экономики необходимость в законодательстве, регулирующем слияния, отсутствует, поскольку эту функцию выполняют конкурентные международные рынки. |
| Recognizing the need for cross-border protection of forests in Europe, the participants agreed on six resolutions. | Признав необходимость трансграничной охраны лесов в Европе, участники приняли шесть резолюций. |
| The Working Party stressed that there is a definite need for better information about wood energy. | Рабочая группа подчеркнула, что существует явная необходимость в более качественной информации о производстве энергии на базе древесины. |
| The need for and value of practical training courses for users cannot be over- emphasised, especially in the early implementation phase of the project. | Особенно на начальном этапе проекта нельзя недооценивать необходимость организации практических учебных курсов для пользователей. |
| Since these two prototypes were multilateral both revealed the need for international harmonization and standardization to achieve greater facilitation and efficiency. | Поскольку эти два прототипа создавались при участии нескольких сторон, оба они продемонстрировали необходимость обеспечения международного согласования и стандартизации в интересах повышения уровня простоты и эффективности. |
| It also reduces the need for repeated data entry and reduces errors and delays. | Электронная торговля снижает необходимость в повторном вводе данных и вероятность ошибок и задержек. |
| These could include the need for transparency and predictability; without which trade facilitation can have little impact. | К кругу этих вопросов можно отнести необходимость обеспечения в транспарентности и предсказуемости; в противном случае упрощение процедур торговли не будет оказывать заметного влияния. |
| This creates a growing need for PPP related expertise to ensure that these projects achieve their social and economic development objectives. | Такая тенденция создает растущую необходимость в экспертных знаниях в области ПГЧС, способных обеспечить достижение целей социально-экономического развития в ходе осуществления этих проектов. |
| The need for its legal status is therefore unquestionable. | Поэтому необходимость придания этому документа правового статуса представляется бесспорной. |