| A need exists for greater coherence and determination towards the total elimination of nuclear weapons. | Существует необходимость в дальнейшем согласовании и укреплении решимости в плане достижения полной ликвидации ядерного оружия. |
| As Under-Secretary-General Abe told the Committee, there is a pressing international need for the establishment of nuclear-weapon-free zones throughout the world. | Как заявил Комитету заместитель Генерального секретаря Абэ, существует неотложная международная необходимость в создании по всему миру зон, свободных от ядерного оружия. |
| We stress the need for an international mechanism for weapons-producing countries to mark and trace such weapons. | Мы подчеркиваем необходимость в международном механизме по маркировке и отслеживанию таких вооружений производящими оружие странами. |
| States parties are now evaluating the results and recommendations and considering the need for further action. | В настоящее время государства-участники оценивают результаты и рекомендации и рассматривают необходимость в дальнейших действиях. |
| The DER illustrates the need for global partnerships, between donors and developing countries in particular, to enhance development effectiveness. | В ДЭР показывается необходимость установления партнерских связей в глобальном масштабе между донорами, и особенно между развивающимися странами, с тем чтобы повысить эффективность в области развития. |
| It was encouraging to note that government officials had openly acknowledged the need for improvement in the treatment of prisoners. | Приятно отметить, что государственные должностные лица откровенно признают необходимость улучшения условий обращения с заключенными. |
| However, his Government now recognized the need for a comprehensive policy on the matter. | В то же время правительство признает в настоящее время необходимость проведения комплексной политики в этой области. |
| This document analyses the need for a pro-active approach by statistical organizations. | В настоящем документе анализируется необходимость принятия статистическими организациями подхода, основанного на обеспечении инициативности. |
| The adoption of this instrument should result in there being no need for a separate 'multi-modal liability convention'. | Вследствие принятия этого документа должна отпасть необходимость в отдельной "конвенции об ответственности при смешанных перевозках". |
| In this regard, both speakers underscored the need for international co-operation and collaboration so that experiences can be shared and best practices identified. | В этом отношении оба докладчика подчеркнули необходимость налаживания международного сотрудничества и взаимодействия с целью обмена опытом и выявления наиболее эффективной практики. |
| When such a need is identified, it illustrates the procedure to determine cost estimates and the preparation of recommendations to the State. | Когда необходимость в новых данных есть, демонстрируется порядок составления сметы расходов и подготовки рекомендаций государственным органам. |
| Nearly all Members of the Organization agree that there is a pressing need for change. | Практически все государства - члены этой Организации согласны с тем, что назрела настоятельная необходимость для изменений. |
| Hence the vital need for its revitalization. | Поэтому назрела острая необходимость в ее активизации. |
| The need for it can always be questioned until it has already failed, and its success is impossible to demonstrate. | Всегда можно подвергнуть сомнению необходимость в ней, пока она не потерпела неудачу, а ее успех невозможно продемонстрировать. |
| They also acknowledged the need for public awareness of violence against women as a societal problem. | Была также признана необходимость в повышении информированности общественности о проблеме насилия в отношении женщин как проблеме социальной. |
| Litigation in cases involving violence against women has been used to expose gaps in protection and remedies and the need for more prevention. | Судебные процессы по делам, связанным с насилием в отношении женщин, используются для демонстрации имеющихся пробелов в предоставлении гарантий и средствах правовой защиты, а также для того, чтобы подтвердить необходимость усиления мер предупреждения. |
| The section on sustainable development of the 2005 World Summit Outcome addressed the need for specific attention to particular sectors. | В разделе Итогового документа Всемирного саммита 2005 года об устойчивом развитии была отмечена необходимость уделения особого внимания конкретным секторам. |
| The need for effective impact assessments and monitoring was underlined by many delegations. | Многими делегациями подчеркивалась необходимость эффективной оценки и мониторинга оказываемого воздействия. |
| This would imply the need for both modern sectoral management and intersectoral coordination. | Это будет предполагать необходимость как в современном отраслевом управлении, так и в межотраслевой координации. |
| Many delegations pointed to the need a priori to identify and analyse stakeholders' needs and interests. | Многие делегации указывали на необходимость заблаговременного выявления и анализа нужд и интересов заинтересованных сторон. |
| The need for cooperation and coordination in the implementation of ecosystem approaches at all levels was emphasized by delegations. | Делегациями особо отмечалась необходимость сотрудничества и координации в деле внедрения экосистемных подходов на всех уровнях. |
| Discussions highlighted the need for well-established governance systems in order to implement an ecosystem approach in a regional context. | В ходе обсуждений выявилась необходимость в прочно закрепившихся системах управления, позволяющих внедрять экосистемный подход в региональном контексте. |
| The need for greater political will and enforcement of measures was highlighted by some delegations. | Некоторыми делегациями была особо отмечена необходимость повышения политической воли и обеспечения выполнения действующих мер. |
| The need for a global integrated overarching framework for promoting and implementing EBM in the global marine environment was discussed. | Была обсуждена необходимость в глобальных, интегрированных, всеобъемлющих рамках для повсеместного поощрения и внедрения экосистемно продуманного подхода в морской среде. |
| The need for the further strengthening of work in those areas and for increased donor support was stressed. | Подчеркивалась необходимость дальнейшего укрепления работы в этих областях, а также увеличения поддержки доноров. |