| The need for housing is further underscored by the increasing Roma population in the settlements and in the cities. | Необходимость решения жилищного вопроса еще больше усугубляется увеличением численности рома в поселениях и городах. |
| We also understand the need for members of the media to accompany us. | Мы также понимаем необходимость того, чтобы представители средств массовой информации сопровождали нас. |
| Secondly, there is need for effective and accountable senior United Nations leadership on the ground. | Во-вторых, налицо необходимость эффективного и подотчетного руководства, осуществляемого на местах старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
| In the G-8 leaders' declaration, emphasis was placed on the need for a comprehensive approach to peacekeeping and peacebuilding. | В заявлении руководителей Группы восьми упор был сделан на необходимость всеобъемлющего подхода к поддержанию мира и миростроительству. |
| The need for action and sustained commitment is real and urgent. | Сейчас существует реальная и настоятельная необходимость в принятии мер и реальных обязательств. |
| The need for closer regional cooperation on security matters is absolutely obvious. | Необходимость более тесного регионального сотрудничества по вопросам безопасности абсолютно очевидна. |
| Consequently, the need for a comprehensive reform of the prison system has become more pressing. | Как следствие, все большую актуальность приобретала необходимость всеобъемлющей реформы пенитенциарной системы. |
| The current policy reflects the ICPD Programme of Action and underscores the need for implementation at the provincial and district levels. | В текущей политике отражается Программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию и подчеркивается необходимость ее осуществления на уровне провинций и округов. |
| Mexico has emphatically stressed the need for the action of the Security Council to be expressed in the most united fashion possible. | Мексика энергично подчеркивала необходимость принятия Советом Безопасности мер, которые выражали бы как можно более единодушное мнение. |
| Another delegation stressed the need for high-quality source data, particularly manufacturing statistics, for the compilation of national accounts. | Еще одна из делегаций подчеркнула необходимость высококачественных исходных данных, прежде всего статистики обрабатывающей промышленности, в целях составления национальных счетов. |
| The Minister recognized the important need for the National Statistical Office of Thailand to share knowledge and experience with partners in the region. | Министр признала важную необходимость того, чтобы Национальное статистическое управление Таиланда обменивалось знаниями и опытом с партнерами в регионе. |
| It also stresses the need for further development of capacities for multimodal transport operations. | В ней также подчеркивается необходимость дополнительного укрепления потенциала для осуществления операций по смешанным перевозкам. |
| The need for a robust, focused economic strategy has been sufficiently analysed by Professor Paul Collier and other distinguished colleagues. | Необходимость энергичной, целенаправленной экономической стратегии была достаточно полно проанализирована профессором Полом Кольером и другими уважаемыми коллегами. |
| We believe that such criticisms reinforce the need for greater cooperation and should not lessen it. | Мы считаем, что такие критические замечания повышают необходимость более широкого сотрудничества и не должны вести к его умалению. |
| Specific reference was made to the need for close cooperation between UNODC and the International Atomic Energy Agency in the area of combating nuclear terrorism. | Особо была отмечена необходимость тесного сотрудничества между ЮНОДК и Международным агентством по атомной энергии в области борьбы с ядерным терроризмом. |
| A number of speakers noted the need for strengthening the exchange of information among Member States and the relevant United Nations entities. | Ряд ораторов отметили необходимость расширения обмена информацией между государствами-членами и соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
| This incident, along with other similar incidents, underlines the need for the ceasefire to be put in place immediately and permanently. | Этот инцидент, наряду с другими аналогичными инцидентами, подчеркивает необходимость немедленного и постоянного прекращения огня. |
| The need for humanitarian supplies is urgent. | Имеется срочная необходимость в гуманитарных поставках. |
| Some delegations stressed the need for continuous SIAP support, particularly given a trend of high staff turnover in small statistical offices. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость непрерывной поддержки СИАТО, особенно учитывая тенденцию к высокой текучести кадров в небольших статистических управлениях. |
| It also noted the need for members to engage in joint emergency prevention and response activities, particularly when they were transboundary in nature. | Она также отметила необходимость того, чтобы члены участвовали в совместных мероприятиях по предупреждению чрезвычайных ситуаций и реагированию на них, особенно тогда, когда они носят трансграничный характер. |
| As also noted above, this means that the Guide often obviates the need for dual registration or search. | Как также отмечалось выше, это означает, что Руководство часто исключает необходимость двойной регистрации или двойного поиска. |
| We also emphasize the need for greater synergy between peacekeeping operations and peacebuilding activities. | Мы также подчеркиваем необходимость тесной увязки операций по поддержанию мира с миростроительными мероприятиями. |
| We also recognise the need for better co-operation on all issues which constitute risks to the environment. | Мы также признаем необходимость улучшения сотрудничества по всем проблемам, представляющим угрозу для окружающей среды. |
| We also recognise the need for effective strategies to reduce production, supply and demand for drugs. | Мы также признаем необходимость эффективных стратегий, направленных на сокращение производства, предложения и спроса на наркотические вещества. |
| There is clearly a need for the Mine Ban Convention. | Необходимость Конвенции о запрещении мин носит очевидный характер. |