| This is a need, unfortunately, which has been shown still to exist in today's world. | К сожалению, такая необходимость по-прежнему существует в современном мире. |
| But now the Conference is in urgent need of regeneration. | Но сейчас существует неотложная необходимость в возрождении Конференции. |
| They also emphasize the need for adequate technical assistance and financing assurances to help countries to move towards capital account convertibility. | Они подчеркивают также необходимость предоставления надлежащей технической помощи и финансовых гарантий, с тем чтобы помочь странам приблизиться к цели конвертируемости счета движения капитала. |
| These events underscore the need for a substantial expansion of the Fund's own resources and more predictable and positive Fund response to financial emergencies. | Эти события подчеркивают необходимость существенного расширения собственных ресурсов Фонда и обеспечения более предсказуемого и позитивного реагирования Фонда на чрезвычайные финансовые ситуации. |
| Ministers emphasize the need for Paris Club members and other bilateral official and commercial creditors to adhere to the principle of fully proportional burden sharing. | Министры подчеркивают необходимость соблюдения членами Парижского клуба и другими двусторонними официальными и коммерческими кредиторами принципа совместного несения бремени на строго пропорциональной основе. |
| There was also a need for greater burden sharing. | Ощущается также необходимость в более широком совместном несении бремени. |
| Japan recognized the need and significance of traditional donor support to South-South cooperation. | Япония признает необходимость и важность традиционной донорской поддержки для сотрудничества по линии "Юг-Юг". |
| To that end, it stressed the need for coordinating government initiatives and international cooperation and the importance of basic social services and of food security. | С этой целью она подчеркивает необходимость координации правительственных инициатив и международного сотрудничества, а также важность основных социальных услуг и продовольственной безопасности. |
| The Russian Federation had felt the need for such international support when it had first begun to transform its economy. | Российская Федерация ощутила необходимость в такой международной поддержке, когда она приступила к преобразованию своей экономики. |
| I must draw the attention of the international community to the dire need for and the urgency of humanitarian assistance to the people of Afghanistan. | Я должен обратить внимание международного сообщества на острую и срочную необходимость предоставить гуманитарную помощь народу Афганистана. |
| Future challenges included meeting the need for a tax distribution framework between countries involved in electronic trade and ensuring the equitable distribution of knowledge. | К проблемам будущего относятся необходимость создания системы перераспределения налогов в странах, участвующих в электронной торговле, и обеспечение справедливого распределения знаний. |
| He noted that Mr. Ricupero, the Secretary-General of UNCTAD, had spoken of the need for selective protection in his remarks. | Он отмечает, что Генеральный секретарь ЮНКТАД г-н Рикуперо указал в своих замечаниях на необходимость выборочной защиты. |
| General Assembly resolution 50/203 had reaffirmed the need for new and additional resources to be mobilized in order to achieve the goals set at Beijing. | В резолюции 50/203 Генеральная Ассамблея вновь подтвердила необходимость мобилизации новых и дополнительных ресурсов для достижения целей, установленных в Пекине. |
| The progressive deterioration of United Nations facilities highlighted the need for preventive maintenance, the only cost-effective long-term solution. | Постепенное обветшание оборудования вызывает необходимость профилактического ремонта, который является единственным рентабельным решением в долгосрочном плане. |
| Mr. Watanabe (Japan) stressed the need for accountability and transparency on the matter. | Г-н ВАТАНАБЕ (Япония) вновь подчеркивает необходимость представления полной отчетности и обеспечения полной транспарентности в этом вопросе. |
| Haiti was strongly in favour of the establishment of an international criminal court, the need for which grew ever more urgent. | Гаити решительно выступает за учреждение международного уголовного суда, необходимость создания которого становится все более актуальной задачей. |
| The Declaration sets out standards applicable to all situations, thus obviating the need for legal definition of particular situations. | Декларация устанавливает стандарты, применимые ко всем ситуациям, тем самым устраняя необходимость юридического определения конкретных ситуаций. |
| Article 10 highlights the need for care and aid that children require. | В статье 10 отмечается необходимость обеспечения ухода и помощи, в которых нуждаются дети. |
| He also stressed the need for flexibility and dialogue between all the participants. | Он также подчеркнул необходимость применения гибкого подхода и развития диалога между всеми участниками. |
| Article 42 should be considered in connection with article 37, keeping in mind the need for flexible and progressive implementation. | Принимая во внимание необходимость гибкого и постепенного осуществления, статья 42 должна быть рассмотрена в привязке к статье 37. |
| Some participants underlined the need for the institutionalization of some sort of dialogue between the Commission and experts. | Некоторые участники подчеркнули необходимость налаживания в той или иной форме официального диалога между Комиссией и экспертами. |
| As noted earlier, a crucial need identified by the Special Rapporteur in all parts of the former Yugoslavia is education in human rights. | Как отмечалось ранее, Специальный докладчик указала на безотлагательную необходимость образования по вопросам прав человека. |
| Despite emphasis on the need for funding of programmes and projects during the Decade, insufficient funds have been received. | Несмотря на подчеркнутую необходимость финансирования проектов и программ в ходе Десятилетия, не была обеспечена мобилизация требующихся средств. |
| In addition, there is a need for a multilateral institution to monitor its implementation. | Кроме того, существует необходимость создания многостороннего учреждения для контроля за осуществлением. |
| The observer for New Zealand pointed out the need for strengthened international cooperation to improve the health of indigenous peoples. | Наблюдатель от Новой Зеландии указала на необходимость расширения международного сотрудничества в целях улучшения здоровья коренных народов. |