This is a need, unfortunately, which has been shown still to exist in today's world. |
К сожалению, такая необходимость по-прежнему существует в современном мире. |
But now the Conference is in urgent need of regeneration. |
Но сейчас существует неотложная необходимость в возрождении Конференции. |
They also emphasize the need for adequate technical assistance and financing assurances to help countries to move towards capital account convertibility. |
Они подчеркивают также необходимость предоставления надлежащей технической помощи и финансовых гарантий, с тем чтобы помочь странам приблизиться к цели конвертируемости счета движения капитала. |
These events underscore the need for a substantial expansion of the Fund's own resources and more predictable and positive Fund response to financial emergencies. |
Эти события подчеркивают необходимость существенного расширения собственных ресурсов Фонда и обеспечения более предсказуемого и позитивного реагирования Фонда на чрезвычайные финансовые ситуации. |
Ministers emphasize the need for Paris Club members and other bilateral official and commercial creditors to adhere to the principle of fully proportional burden sharing. |
Министры подчеркивают необходимость соблюдения членами Парижского клуба и другими двусторонними официальными и коммерческими кредиторами принципа совместного несения бремени на строго пропорциональной основе. |
There was also a need for greater burden sharing. |
Ощущается также необходимость в более широком совместном несении бремени. |
Japan recognized the need and significance of traditional donor support to South-South cooperation. |
Япония признает необходимость и важность традиционной донорской поддержки для сотрудничества по линии "Юг-Юг". |
To that end, it stressed the need for coordinating government initiatives and international cooperation and the importance of basic social services and of food security. |
С этой целью она подчеркивает необходимость координации правительственных инициатив и международного сотрудничества, а также важность основных социальных услуг и продовольственной безопасности. |
The Russian Federation had felt the need for such international support when it had first begun to transform its economy. |
Российская Федерация ощутила необходимость в такой международной поддержке, когда она приступила к преобразованию своей экономики. |
I must draw the attention of the international community to the dire need for and the urgency of humanitarian assistance to the people of Afghanistan. |
Я должен обратить внимание международного сообщества на острую и срочную необходимость предоставить гуманитарную помощь народу Афганистана. |
Future challenges included meeting the need for a tax distribution framework between countries involved in electronic trade and ensuring the equitable distribution of knowledge. |
К проблемам будущего относятся необходимость создания системы перераспределения налогов в странах, участвующих в электронной торговле, и обеспечение справедливого распределения знаний. |
He noted that Mr. Ricupero, the Secretary-General of UNCTAD, had spoken of the need for selective protection in his remarks. |
Он отмечает, что Генеральный секретарь ЮНКТАД г-н Рикуперо указал в своих замечаниях на необходимость выборочной защиты. |
General Assembly resolution 50/203 had reaffirmed the need for new and additional resources to be mobilized in order to achieve the goals set at Beijing. |
В резолюции 50/203 Генеральная Ассамблея вновь подтвердила необходимость мобилизации новых и дополнительных ресурсов для достижения целей, установленных в Пекине. |
The progressive deterioration of United Nations facilities highlighted the need for preventive maintenance, the only cost-effective long-term solution. |
Постепенное обветшание оборудования вызывает необходимость профилактического ремонта, который является единственным рентабельным решением в долгосрочном плане. |
Mr. Watanabe (Japan) stressed the need for accountability and transparency on the matter. |
Г-н ВАТАНАБЕ (Япония) вновь подчеркивает необходимость представления полной отчетности и обеспечения полной транспарентности в этом вопросе. |
Haiti was strongly in favour of the establishment of an international criminal court, the need for which grew ever more urgent. |
Гаити решительно выступает за учреждение международного уголовного суда, необходимость создания которого становится все более актуальной задачей. |
The Declaration sets out standards applicable to all situations, thus obviating the need for legal definition of particular situations. |
Декларация устанавливает стандарты, применимые ко всем ситуациям, тем самым устраняя необходимость юридического определения конкретных ситуаций. |
Article 10 highlights the need for care and aid that children require. |
В статье 10 отмечается необходимость обеспечения ухода и помощи, в которых нуждаются дети. |
He also stressed the need for flexibility and dialogue between all the participants. |
Он также подчеркнул необходимость применения гибкого подхода и развития диалога между всеми участниками. |
Article 42 should be considered in connection with article 37, keeping in mind the need for flexible and progressive implementation. |
Принимая во внимание необходимость гибкого и постепенного осуществления, статья 42 должна быть рассмотрена в привязке к статье 37. |
Some participants underlined the need for the institutionalization of some sort of dialogue between the Commission and experts. |
Некоторые участники подчеркнули необходимость налаживания в той или иной форме официального диалога между Комиссией и экспертами. |
As noted earlier, a crucial need identified by the Special Rapporteur in all parts of the former Yugoslavia is education in human rights. |
Как отмечалось ранее, Специальный докладчик указала на безотлагательную необходимость образования по вопросам прав человека. |
Despite emphasis on the need for funding of programmes and projects during the Decade, insufficient funds have been received. |
Несмотря на подчеркнутую необходимость финансирования проектов и программ в ходе Десятилетия, не была обеспечена мобилизация требующихся средств. |
In addition, there is a need for a multilateral institution to monitor its implementation. |
Кроме того, существует необходимость создания многостороннего учреждения для контроля за осуществлением. |
The observer for New Zealand pointed out the need for strengthened international cooperation to improve the health of indigenous peoples. |
Наблюдатель от Новой Зеландии указала на необходимость расширения международного сотрудничества в целях улучшения здоровья коренных народов. |