Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
She also joined other speakers in stressing the need for additional resources to be allocated to the Centre for International Crime Prevention. Присоединяясь к другим ораторам, она также подчеркивает необходимость выделения дополнительных ресурсов на нужды Центра по предупреждению международной преступности.
On the eve of the third millennium, African countries were fully aware of the need for democratic government and respect for human rights. В канун третьего тысячелетия африканские страны в полной мере осознают необходимость демократического правления и соблюдения прав человека.
The two draft resolutions reflected the need for determined action to combat them. Оба проекта резолюции отражают необходимость осуществления решительных действий по борьбе с ними.
There was an urgent need for multilateral reflection on how best to mobilize resources to ensure that the recommendations of the various conferences would be implemented. Назрела настоятельная необходимость в многостороннем отражении оптимального пути мобилизации ресурсов с целью обеспечения осуществления рекомендаций различных конференций.
The CHAIRMAN said that the Bureau would entertain the possibility of making exceptions to the practice if the need arose. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро изучит возможность исключений из практики, если возникнет такая необходимость.
There was a compelling need for significant improvement in the procedures for handling the Board's recommendations. Ощущается настоятельная необходимость существенного усовершенствования процедуры контроля за выполнением рекомендаций Комиссии.
As a result, a need had arisen for an established policy to deal with their status. В результате возникла необходимость в разработке политики в вопросах, связанных с его статусом.
The need for consideration by the Advisory Committee was therefore unclear. Необходимость рассмотрения данного документа Консультативным комитетом поэтому не очевидна.
This confirmed the need for a second full courtroom. Результаты этого обзора подтвердили необходимость во втором полноценном зале суда.
He also recalled the priority areas identified in the medium-term plan and emphasized the need for adequate resources for development activities. Он также ссылается на приоритетные области, определенные в среднесрочном плане, и подчеркивает необходимость выделения надлежащих ресурсов на деятельность в целях развития.
For some time Member States had indicated the need for a cost-accounting system in a number of areas, including conference services. Государства-члены указали на необходимость создания системы учета расходов в ряде областей, в том числе в области конференционного обслуживания.
Member States which belaboured the need for cost cutting must surely recognize that the non-payment of assessed contributions jeopardized the whole reform process. Государства-члены, подчеркивающие необходимость сокращения расходов, несомненно должны признать, что неуплата начисленных взносов срывает весь процесс реформ.
This underscores the need for special diligence in keeping the focus within the Secretariat on the effective implementation of the strategic plan of action. Это усиливает необходимость непрерывного уделения в рамках Секретариата особого внимания работе по эффективному осуществлению стратегического плана действий.
Many representatives underlined the need for a regional drug control strategy that would facilitate law enforcement and intelligence operations. Многие представители подчеркнули необходимость разработки региональной стратегии контроля над наркотиками, которая облегчила бы правоохранительную деятельность и деятельность по сбору оперативных данных.
As emphasized by WHO, there is a need for integrated policies covering all these strategies. Всемирная организация здравоохранения подчеркивает необходимость разработки комплексной политики, охватывающей все эти стратегии.
The Chairman of the Committee also underlined the need for additional resources. Председатель Комитета подчеркнул необходимость выделения дополнительных ресурсов.
It was also noted that there was a considerable and urgent need for the training of managers in the transport sector. Кроме того, было обращено внимание на настоятельную необходимость подготовки значительного количества руководящих кадров в транспортном секторе.
Several Parties pointed to the need for monitoring mechanisms in order to review periodically effectiveness and make adjustments. Некоторые Стороны отметили необходимость механизмов мониторинга для периодического рассмотрения вопросов, касающихся эффективности, и проведения корректировки.
A need for a more comprehensive strategy on adaptation is recognized. Признается необходимость более всеобъемлющей стратегии в области адаптации.
It invited Parties, organizations and institutions to give appropriate attention to this need. Он предложил Сторонам, организациям и учреждениям соответствующим образом учесть эту необходимость.
She concluded by emphasizing the need fully to achieve Germany's internal unity in a spirit of respect for human rights and fundamental freedoms. В заключение г-жа Фольсков-Тис подчеркивает необходимость достижения всеобъемлющего внутреннего единства Германии в условиях соблюдения прав человека и основных свобод.
We do see the need for expanding existing mine-clearing capacity, and certainly for improving mine-clearing technology. Мы усматриваем необходимость в расширении существующего потенциала по разминированию и, безусловно, в совершенствовании технологии разминирования.
In the course of this Review Conference, however, the need for a decisive breakthrough became evident. Однако в ходе этой обзорной Конференции стала очевидной и необходимость решающего прорыва.
If at the very beginning the views are all convergent, then there will be no need for meetings any more. Если бы все мнения с самого начала совпадали, то отпала бы необходимость в проведении каких-либо дальнейших заседаний.
The need for reform of the CD's work methods and practices is self-evident. Сама по себе очевидна необходимость реформы методов и приемов работы Конференции по разоружению.