| Participants recognized that the need for migration statistics is increasing at national and international levels. | Участники признали, что необходимость в статистических данных по миграции растет на национальном и международном уровнях. |
| The meeting recognized the need for multiple indicators to measure quality of work. | Участники совещания признали необходимость использования множественных показателей для анализа качества занятости. |
| The meeting recognized the need for specific decent work/quality of work statistical indicators for EU, ILO and Member States. | Совещание признало необходимость в конкретных статистических показателях достойного труда/качества занятости для ЕС, МОТ и государств-членов. |
| It will demonstrate the need for a discipline in publishing; national dissemination has to be simultaneous with European dissemination. | Он продемонстрирует необходимость соблюдения определенной дисциплины в области публикации; распространение на национальном уровне должно осуществляться одновременно с распространением на европейском уровне. |
| There was also a need for increased office space and computer equipment for the members of the Commission and for additional hardware and software. | Кроме того, была отмечена необходимость в расширении служебных помещений и базы компьютерной техники для членов Комиссии, а также в дополнительной аппаратуре и программном обеспечении. |
| In order to reduce women's dependency, the need for women economic empowerment cannot be overemphasized. | Необходимость расширения прав и возможностей женщин в сфере экономики для уменьшения их зависимости трудно переоценить. |
| The Committee stressed the need for legislation that brings the membership of political parties in line with obligations under Article 7 of the Convention. | Комитет подчеркнул необходимость принятия законодательства, которое привело бы членство в политических партиях в соответствие со статьей 7 Конвенции. |
| Many women have not yet considered or felt the need for pursuing a career as an option. | Многие женщины еще не рассматривали или не ощутили необходимость устройства на работу как один из возможных вариантов. |
| Since that also involved health-care issues, there was a need for joint institutional mechanisms to implement such provisions. | Поскольку эта задача связана с решением проблем в сфере охраны здоровья, ее реализация обусловливает необходимость создания институциональных механизмом, позволяющих выполнить поставленные требования. |
| Individuals were not deemed qualified to determine the need for such a test. | Отдельные граждане не правомочны определять, имеется ли необходимость в такой проверке. |
| The need for application of advanced border checkpoint facilities and access to data bank for recognizing organized crime perpetrators should receive high attention. | Значительного внимания заслуживает необходимость использования современных средств на пунктах пограничного контроля и обеспечения доступа к банкам данных для выявления лиц, причастных к организованной преступности. |
| There is also an urgent need for resources to enhance programmes for increasing legal capacity and legal literacy in conflict-affected societies, particularly for women. | Существует также неотложная необходимость в мобилизации ресурсов для расширения программ укрепления правового потенциала и повышения правовой грамотности среди населения в странах, пострадавших от конфликтов, особенно среди женщин. |
| The final construction drawing and technical specifications have already taken into account the possible need for expanding the building. | В окончательных строительных чертежах и технических спецификациях уже учтена возможная необходимость расширения здания. |
| While we underscore the need for effective oversight mechanisms, we caution against an overload of the system. | Хотя мы подчеркиваем необходимость повышения эффективности функционирования механизмов внутреннего надзора, мы вместе с тем заявляем о недопустимости перегрузки этой системы. |
| The need for capacity-building has also been emphasized in successive General Assembly resolutions on oceans and the law of the sea. | Необходимость в наращивании потенциала последовательно подчеркивалась и в резолюциях Генеральной Ассамблеи о Мировом океане и морском праве. |
| They also stress the need for consultations with all stakeholders in the sector to regulate access and manage fishing capacity through protocols and consultation mechanisms. | Они подчеркивают также необходимость консультаций со всеми, кто ведет деятельность в этом секторе, в целях регулирования доступа и управления промысловым потенциалом через посредство протоколов и консультативных механизмов. |
| Greater volatility of liberalized capital accounts has increased the need for official liquidity. | В результате повышения неустойчивости либерализованных счетов капитальных средств возросла необходимость в официальных ликвидных средствах. |
| The Platform for Action emphasized the need for successful strategies to empower women living in rural areas. | В Платформе действий подчеркивалась необходимость успешных стратегий расширения прав и возможностей женщин, проживающих в сельских районах. |
| In today's increasingly complex world, there will be a continuing need for detailed analysis of the Fund's investment and operational transactions. | В сегодняшнем все более сложном мире будет сохраняться постоянная необходимость в проведении подробного анализа инвестиций и финансовых операций Фонда. |
| The need for a diverse genetic pool of plant, animal and microbial germ plasm for sustainable development is well established. | Необходимость разнообразного генетического пула растений, животных и протоплазмы зародышевых клеток микроорганизмов для устойчивого развития не вызывает сомнений. |
| They thus need not be exhausted for the purposes of the present complaint. | В этой связи необходимость в их исчерпании для целей настоящей жалобы отпадает. |
| The need for better tools to ensure accountability has also been identified. | Была также выявлена необходимость в более совершенных инструментах обеспечения подотчетности. |
| There remains a need for a comprehensive strategy for the monitoring and assessment of education quality. | Сохраняется необходимость в выработке всеобъемлющей стратегии контроля и оценки качества образования. |
| This highlights the need for Central America to strengthen national and local capacity to respond to emergencies and to promote policies that improve risk management. | Это подчеркивает необходимость укрепления Центральной Америкой национальных и местных возможностей реагирования на чрезвычайные ситуации и разработки политики, позволяющей улучшить управление рисками. |
| The following paragraphs reflect the diversity of United Nations system involvement in promoting South-South cooperation and further underline the need for improving information and analysis. | Представленные в нижеследующих пунктах сведения отражают разнообразный характер участия системы Организации Объединенных Наций в деятельности по поощрению сотрудничества Юг-Юг и дополнительно подчеркивают необходимость повышения качества информации и анализа. |