| In its report for 1995 the Board had emphasized the need for timely receipt of project monitoring reports in complete form. | В своем докладе за 1995 год Комиссия подчеркнула необходимость своевременного получения в полной форме докладов о контроле за осуществлением проектов. |
| However, UNHCR recognizes the need for improvement. | Вместе с тем УВКБ осознает необходимость улучшения существующего положения. |
| The Board, in its report for 1994, had stressed the need for quicker response to Internal Audit observations. | Комиссия в своем докладе за 1994 год подчеркнула необходимость более своевременного реагирования на замечания по итогам внутренней ревизии. |
| They emphasized the need for such a meeting to be carefully prepared and focused on issues of major concern. | Они подчеркнули необходимость того, чтобы такая встреча была тщательно подготовлена и посвящена вопросам, вызывающим серьезную озабоченность. |
| But the need for a staff college continued to be felt. | Однако необходимость в колледже персонала по-прежнему ощущалась. |
| All conferences stress the need for intra-familial as well as public family support systems. | На всех конференциях подчеркивалась необходимость создания системы внутрисемейной взаимопомощи и государственной системы поддержки семьи. |
| Many will need or want only limited outside assistance. | Многие страны будут испытывать необходимость лишь в ограниченной внешней помощи. |
| If there is a need for still further elaboration, we shall provide it. | Если есть необходимость в более детальном анализе, мы проведем его. |
| The Movement stresses the need for the humanitarian mine clearance policies, practices and activities established by the Department of Humanitarian Affairs to remain unaffected. | Движение подчеркивает необходимость сохранения неизменными установленные Департаментом по гуманитарным вопросам гуманитарные политику, практику и деятельность по разминированию. |
| This recommendation recognizes the importance of the sales and marketing operation, as well as the need for strong promotion of sales publications. | В этой рекомендации признается важность деятельности по сбыту и маркетингу, а также необходимость активной рекламы продающихся публикаций. |
| This underscores the need for flexibility and a mechanism to review and revise the composition of the Security Council. | В этой связи возникает необходимость в обеспечении гибкости и создании механизма для рассмотрения и пересмотра вопроса о составе Совета Безопасности. |
| For many years the international community has continually acknowledged the need and the importance of reforming the Security Council. | Международное сообщество на протяжении многих лет последовательно подтверждало необходимость и важность реформы Совета Безопасности. |
| My delegation would also like to stress the need for the Tribunal to be given the necessary support to carry out its task. | Мы хотели бы также подчеркнуть необходимость оказания Трибуналу соответствующей поддержки в выполнении стоящей перед ним задачи. |
| Those resolutions emphasized the need for the progressive elimination of the causes underlying terrorism. | В этих резолюциях подчеркивалась необходимость постепенного устранения причин, лежащих в основе терроризма. |
| However, we have always stressed the need for a clear definition of international terrorism that is generally agreed. | Мы, однако, неизменно подчеркивали необходимость выработки такого четкого определения понятия "международный терроризм", которое было бы приемлемо для всех стран. |
| There is also a need for the continued peacekeeping presence of the Stabilization Force (SFOR) or its successor force. | Также сохраняется необходимость в дальнейшем миротворческом присутствии Сил по стабилизации (СПС) или сил, которые придут им на смену. |
| With regard to the crisis in Albania, my country has constantly felt the need for the effective presence of the United Nations peacekeeping forces. | Говоря о кризисе в Албании, моя страна постоянно ощущает необходимость эффективного присутствия сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| On the contrary, the need for a universal regulating body has never been so apparent. | Напротив, необходимость существования универсального регулирующего органа никогда еще не была столь очевидной. |
| The consultants strongly endorse the creation and maintenance of such reference files whenever the need for them is identified. | Консультанты решительно одобряют создание и ведение таких справочных файлов везде, где в этом есть необходимость. |
| There is thus a clear need for the introduction of an aggressive marketing programme to complement the promotional activities already being undertaken. | Таким образом, существует четкая необходимость во внедрении активной маркетинговой программы для дополнения уже осуществляемой рекламно-пропагандистской деятельности. |
| Globalization and interdependence are deepening the need and creating greater opportunities for international cooperation. | Глобализация и взаимозависимость усиливают необходимость в международном сотрудничестве и открывают для него более широкие возможности. |
| It stresses the need for careful definition of objectives and adequate planning. | В нем подчеркивается необходимость четкого выбора целей и надлежащего планирования. |
| Several delegations stressed the need for close coordination and collaboration with other relevant agencies, including UNICEF and human rights bodies. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость тесной координации и сотрудничества с другими соответствующими учреждениями, включая ЮНИСЕФ и органы по правам человека. |
| He stressed, however, that there was still a need for further and deeper reform. | Вместе с тем он указал на необходимость продолжения и углубления процесса реорганизации. |
| This preliminary working paper illustrates the need for a fluid and flexible atmosphere surrounding such issues. | Из этого предварительного рабочего документа вытекает необходимость тонкого и гибкого подхода к подобным вопросам. |