| In general Council members acknowledged some progress made by the Government in the economic area, and emphasized the need for security sector reform. | Члены Совета в целом признали, что правительство добилось некоторых успехов в экономической области, и подчеркнули необходимость реформы сектора безопасности. |
| Support for maintaining the troop strength at 7,000 was voiced and the need for State capacity-building was highlighted. | Участники консультаций высказались за сохранение численности военнослужащих на уровне 7000 человек и подчеркнули необходимость укрепления потенциала государства. |
| Some members also expressed concern about the humanitarian situation in Yemen and emphasized the need for increased and unimpeded humanitarian access. | Ряд членов Совета также выразили обеспокоенность в связи с гуманитарной ситуацией в Йемене и подчеркнули необходимость расширения беспрепятственного доступа к гуманитарной помощи. |
| She stressed the urgent need for educational and legal measures to prevent and punish violence against women. | Она подчеркнула настоятельную необходимость принятия просветительских и юридических мер в целях предотвращения насилия в отношении женщин и наказания за него. |
| Council stresses the need for all parties in Mali to work in good faith towards the implementation of the commitments made. | Совет подчеркивает необходимость того, чтобы все стороны в Мали добросовестно прилагали усилия для выполнения принятых на себя обязательств. |
| She emphasized the need of consistent monitoring and evaluation of the existing energy subsidies against their stated policy objectives. | Она подчеркнула необходимость последовательного контроля и оценки существующих энергетических субсидий на фоне заявленных целей политики. |
| It also acknowledged the need for the Bureau to meet more often. | Он также признал необходимость более регулярного проведения совещания Бюро. |
| The signatories recognize also the need for policies to support inclusive and affordable housing and the importance of adopting energy-efficiency programmes in building management. | Сигнатарии признают также необходимость разработки политики, направленной на поддержку инклюзивного и доступного по цене жилья и важность принятия программы по повышению энергоэффективности в сфере жилищного строительства. |
| The survey sought to evaluate whether current communication activities were perceived as relevant and successful or not, and to identify areas where there was need for improvement. | Задача этого обследования заключалась в том, чтобы оценить, в какой степени текущая коммуникационная деятельность воспринимается как актуальная и успешная, и определить области, в которых существует необходимость в совершенствовании. |
| The need for a clearer operational structure, including roles and responsabilities, has been identified for the ToS. | Была отмечена необходимость более четкого определения организационной структуры, в том числе функций и обязанностей ГС. |
| It aimed at drawing the attention of United Nations Member State Governments to the need for effective market surveillance. | Эта рекомендация обращает внимание правительств государств - членов Организации Объединенных Наций на необходимость эффективного надзора за рынком. |
| Security risk assessments indicate the need for increased close protection in both Kenya and Somalia for the Special Representative of the Secretary-General. | Оценка обстановки с точки зрения безопасности указывает на необходимость усиления личной охраны Специального представителя Генерального секретаря как в Кении, так и в Сомали. |
| Regarding UNAMA, participants highlighted the need for the mission to prioritize support to action plan implementation. | Что касается МООНСА, то участники подчеркнули необходимость того, чтобы Миссия в приоритетном порядке оказала помощь в осуществлении плана действий. |
| It highlights the need for prisons that meet international standards. | Это указывает на необходимость наличия исправительных учреждений, отвечающих международным нормам. |
| Other speakers underlined the need for more predictability in the election of the Chairs of the Main Committees. | Другие ораторы особо отметили необходимость усиления элемента предсказуемости при избрании председателей главных комитетов. |
| The need for a few aspirational goals that are easy to communicate was emphasized. | Была подчеркнута необходимость разработки ряда амбициозных и доступных для понимания целей. |
| There was clearly a need for the professionalization of the field of mediation. | Налицо необходимость в переводе посредничества на профессиональную основу. |
| The Committee decided to further study the systematic criteria at future sessions, including whether there was any need for modification. | Комитет постановил продолжить изучение систематических критериев на будущих сессиях, в том числе вопроса о том, существует ли необходимость в их модификации. |
| In addition, if a job entails proficiency in a particular language, employers should justify the need for the requirement. | В дополнение к этому, "если работа предусматривает владение тем или иным языком, работодатели должны обосновать необходимость такого требования". |
| Consideration will then be given to the need for mandatory design reviews for high-risk projects. | Затем будет рассмотрена необходимость в проведении обязательных обзоров проектных решений для проектов высокого риска. |
| The Monterrey Consensus stressed the need for raising public resources. | Монтеррейский консенсус предусматривает также необходимость более широкого привлечения государственных ресурсов. |
| There is a clear need for a further strengthening and a more inclusive framework of global economic governance. | Существует очевидная необходимость дальнейшего укрепления системы управления глобальной экономикой и придания ей инклюзивного характера. |
| An identified need for greater policy coherence has surfaced after five years of reporting to the General Assembly. | После пяти лет представления докладов Генеральной Ассамблее стала очевидной необходимость повышения согласованности политики. |
| Attention was drawn to the need for cooperation at the regional and bilateral levels in countering terrorism. | Была отмечена необходимость сотрудничества на региональном и двустороннем уровнях в борьбе с терроризмом. |
| Participants emphasized the need for timely, reliable and easily accessible data and analysis for evidence-based policy-making and informed public debate. | Участники подчеркнули необходимость получения своевременных, надежных и легкодоступных данных и аналитических выкладок для принятия политических решений на основе фактологических данных и проведения предметной дискуссии в обществе. |