| He also noted the need for countries with economies in transition to cooperate among themselves, in areas such as privatization. | Он также отметил необходимость того, чтобы страны с переходной экономикой сотрудничали друг с другом в таких областях, как приватизация. |
| Given the many international actors in the country, UNDP understood the critical need for coordination. | С учетом большого числа международных организаций, действующих в стране, ПРООН понимает неотложную необходимость налаживания координации. |
| One delegation emphasized the need in future discussions on the subject to involve the Executive Board fully. | Одна делегация подчеркнула необходимость организовывать обсуждение данной темы при самом широком участии Исполнительного совета. |
| Some ACC members underscored the need for updating the UNDP guidelines on promoting effective NGO involvement in dialogue with Governments. | Некоторые члены АКК подчеркивали необходимость обновления руководящих принципов ПРООН по содействию эффективному участию НПО в диалоге с правительствами. |
| I underlined to both leaders the need for both communities to demonstrate urgently their determination to support the work of the Committee. | Я настоятельно указал обоим руководителям на необходимость для обеих общин незамедлительно проявить свою решимость содействовать работе Комитета. |
| I emphasized to both leaders the need for a fresh commitment by both communities to the humanitarian objectives of the Committee. | Я указал обоим руководителям на необходимость того, чтобы обе общины вновь продемонстрировали приверженность гуманитарным целям Комитета. |
| They stressed the need, in the context of a viable non-racial democracy, to redress the skills imbalances inherited from apartheid. | Они подчеркнули необходимость в контексте жизнеспособной нерасовой демократии вновь обратиться к вопросу о профессиональном дисбалансе, унаследованном от апартеида. |
| In welcoming this proposal, we wish to emphasize the need for clear guidelines to ensure that the objectives are met. | Приветствуя это предложение, мы хотели бы подчеркнуть необходимость четких руководящих принципов для обеспечения выполнения этих целей. |
| But this need for periodic free and fair elections does not prescribe any specific model of political system or ideology. | Однако такая необходимость периодического проведения свободных и справедливых выборов отнюдь не предписывает какую бы то ни было конкретную модель политической системы или идеологии. |
| While underlining the universal character of good governance, I hardly need emphasize the importance of public administration in development. | Подчеркивая универсальный характер надежного управления, вряд ли есть необходимость особо останавливаться на роли государственного управления в развитии. |
| In this context, it is important to underline the need for special efforts in educational research to promote development. | В этом контексте важно подчеркнуть необходимость в особых усилиях по проведению исследований в области образования для содействия развитию. |
| The Heads of State again underlined the need for international cooperation to combat terrorism and separatism, which already knew no bounds. | Главы государств вновь подчеркнули необходимость международного сотрудничества для борьбы с терроризмом и сепаратизмом, которые уже не знают границ. |
| Particular emphasis is placed on the need for the establishment of uniform policies to guide the acceptance of such personnel and their utilization. | Особо подчеркивается необходимость выработки единой политики, регулирующей привлечение такого персонала и его использование. |
| They further reaffirmed that the international community must accept the imperative need for global partnership if peace and prosperity were to be effectively advanced. | Они подтвердили далее, что для эффективного содействия делу мира и процветания международное сообщество должно признать насущную необходимость в глобальном партнерстве. |
| The most pressing need arises from the implementation of the various Uruguay Round agreements, especially with regard to the WTO notification requirements. | Наиболее острая необходимость обусловливается осуществлением различных соглашений Уругвайского раунда, особенно применительно к требованиям об уведомлении ВТО. |
| There is a need for a revised focus to the delivery of technical cooperation in the light of the Uruguay Round results. | Существует необходимость в пересмотре подхода к осуществлению технического сотрудничества в свете результатов Уругвайского раунда. |
| It underlines the need for a reduced reliance on aid and for the development of a greater degree of self-reliance. | Это подчеркивает необходимость сокращения опоры на помощь и достижения большей самостоятельности. |
| Several speakers highlighted the need for training and capacity-building as well as exchange and sharing of best practices for effective cooperation. | Некоторые ораторы подчеркнули необходимость подготовки кадров и создания потенциала, а также обмена оптимальными видами практики для обеспечения эффективности сотрудничества. |
| Affirms the need for a stronger role for education in unstable environments and in combating child labour and HIV/AIDS. | З. подтверждает необходимость укрепления роли образования в условиях нестабильности и в деле борьбы с эксплуатацией труда детей и ВИЧ/СПИДом. |
| The reviews also noted the need for the Centre to strengthen its work in some important areas. | Обзоры показали также необходимость повышения эффективности работы Центра в ряде важных областей. |
| One might need one day more than today for the Session. | Может возникнуть необходимость в продлении работы сессий на один день. |
| It should recognize the particular features of investment projects in this sector together with the obvious need for large-scale investment. | Следует учитывать конкретные особенности инвестиционных проектов в этом секторе и признать очевидную необходимость крупномасштабных инвестиций. |
| The Bureau considers that none of the documents listed below need be discussed at the plenary session. | Бюро считает, что необходимость в обсуждении документов, перечисленных ниже, на пленарной сессии отсутствует. |
| He also stressed the need for continuous high-quality secretariat support for EMEP, including sufficient quantity of input. | Он также подчеркнул необходимость в дальнейшей высококачественной поддержке секретариата, которую он оказывает ЕМЕП, в том числе в его достаточно количественном вкладе. |
| They expressed the need for the Conference to adopt specific measures aimed at mitigating the adverse consequences of those agreements on the developing countries. | Они подчеркнули стоящую перед Конференцией необходимость принять конкретные меры, направленные на смягчение негативных последствий этих соглашений для развивающихся стран. |